Skip to main content

اِذْ هَمَّتْ طَّۤاىِٕفَتٰنِ مِنْكُمْ اَنْ تَفْشَلَاۙ وَاللّٰهُ وَلِيُّهُمَا ۗ وَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُوْنَ  ( آل عمران: ١٢٢ )

idh
إِذْ
When
当时
hammat
هَمَّت
inclined
它包括
ṭāifatāni
طَّآئِفَتَانِ
two parties
两个团体
minkum
مِنكُمْ
among you
你们|从
an
أَن
that
那个
tafshalā
تَفْشَلَا
they lost heart
她俩示弱
wal-lahu
وَٱللَّهُ
but Allah
真主|和
waliyyuhumā
وَلِيُّهُمَاۗ
(was) their protector
他俩的|保护者
waʿalā
وَعَلَى
And on
在|和
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
falyatawakkali
فَلْيَتَوَكَّلِ
let put (their) trust
他们托靠|应该|然后
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
众信士

Iz hammat taaa'ifataani minkum an tafshalaa wallaahu waliyyuhumaa; wa 'alal laahi falyatawakkalil mu'minoon (ʾĀl ʿImrān 3:122)

English Sahih:

When two parties among you were about to lose courage, but Allah was their ally; and upon Allah the believers should rely. (Ali 'Imran [3] : 122)

Ma Jian (Simplified):

当时,你们中有两伙人要想示弱;但是,安拉是他们的保佑者。让信士们只托靠安拉吧! (仪姆兰的家属 [3] : 122)

1 Mokhtasar Chinese

先知啊!你应谨记:当时,信士中的沙麦部落和哈立思部落想示弱,当伪信士们撤退后他们也想撤退时,真主援助他们坚守阵地,消除心中忧虑,故信士们应当在任何时候只托靠真主。