لِيَقْطَعَ طَرَفًا مِّنَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اَوْ يَكْبِتَهُمْ فَيَنْقَلِبُوْا خَاۤىِٕبِيْنَ ( آل عمران: ١٢٧ )
liyaqṭaʿa
لِيَقْطَعَ
That He may cut off
他剪除|以便
ṭarafan
طَرَفًا
a part
一部份
mina
مِّنَ
of
从
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieved
他们不信
aw
أَوْ
or
或者
yakbitahum
يَكْبِتَهُمْ
suppress them
他们|他征服
fayanqalibū
فَيَنقَلِبُوا۟
so (that) they turn back
他们返回|和
khāibīna
خَآئِبِينَ
disappointed
失败
Laiyaqta'a tarafam minal lazeena kafarooo aw yakbitahum fayanqaliboo khaaa'ibeen (ʾĀl ʿImrān 3:127)
English Sahih:
That He might cut down a section of the disbelievers or suppress them so that they turn back disappointed. (Ali 'Imran [3] : 127)
Ma Jian (Simplified):
(他援助你们),以便对于不信道的人,或剪除一部分,或全部加以凌辱,以便他们失败而归。 (仪姆兰的家属 [3] : 127)