Skip to main content

وَلَا تَهِنُوْا وَلَا تَحْزَنُوْا وَاَنْتُمُ الْاَعْلَوْنَ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ   ( آل عمران: ١٣٩ )

walā
وَلَا
And (do) not
不|和
tahinū
تَهِنُوا۟
weaken
你们灰心
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
taḥzanū
تَحْزَنُوا۟
grieve
你们忧愁
wa-antumu
وَأَنتُمُ
and you (will be)
你们|和
l-aʿlawna
ٱلْأَعْلَوْنَ
[the] superior
占优势
in
إِن
if
如果
kuntum
كُنتُم
you are
你们是
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers
众信道的人

Wa laa tahinoo wa laa tahzanoo wa antumul a'lawna in kuntum mu'mineen (ʾĀl ʿImrān 3:139)

English Sahih:

So do not weaken and do not grieve, and you will be superior if you are [true] believers. (Ali 'Imran [3] : 139)

Ma Jian (Simplified):

你们不要灰心,不要忧愁,你们必占优势,如果你们是信道的人。 (仪姆兰的家属 [3] : 139)

1 Mokhtasar Chinese

信士们啊!你们不要对伍候德战役中所遭遇的创伤而感到灰心和忧愁,你们不应如此。你们以信仰而占据优势,你们必以真主的佑助和获胜的信念而成为占据优势之人,如果你们信仰真主,并相信真主给予仆人的允诺。