Skip to main content

وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ اَنْ تَمُوْتَ اِلَّا بِاِذْنِ اللّٰهِ كِتٰبًا مُّؤَجَّلًا ۗ وَمَنْ يُّرِدْ ثَوَابَ الدُّنْيَا نُؤْتِهٖ مِنْهَاۚ وَمَنْ يُّرِدْ ثَوَابَ الْاٰخِرَةِ نُؤْتِهٖ مِنْهَا ۗ وَسَنَجْزِى الشّٰكِرِيْنَ   ( آل عمران: ١٤٥ )

wamā
وَمَا
And not
没有|和
kāna
كَانَ
is
它是
linafsin
لِنَفْسٍ
for a soul
一个人|对
an
أَن
that
那个
tamūta
تَمُوتَ
he dies
她死
illā
إِلَّا
except
除非
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by (the) permission
许可|以
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
kitāban
كِتَٰبًا
(at a) decree
一个指定
mu-ajjalan
مُّؤَجَّلًاۗ
determined
寿限的
waman
وَمَن
And whoever
谁|和
yurid
يُرِدْ
desires
他期望
thawāba
ثَوَابَ
reward
一个报酬
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
今世的
nu'tihi
نُؤْتِهِۦ
We will give him
他|我们给
min'hā
مِنْهَا
thereof
它|从
waman
وَمَن
and whoever
谁|和
yurid
يُرِدْ
desires
他希望
thawāba
ثَوَابَ
reward
一个报酬
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter
后世的
nu'tihi
نُؤْتِهِۦ
We will give him
他|我们给
min'hā
مِنْهَاۚ
thereof
它|从
wasanajzī
وَسَنَجْزِى
And We will reward
我们报酬|将|和
l-shākirīna
ٱلشَّٰكِرِينَ
the grateful ones
众感谢者

Wa maa kaana linafsin an tamoota illaa bi iznillaahi kitaabam mu'ajjalaa; wa mai yurid sawaabad dunyaa nu'tihee minhaa wa mai yurid sawaabal Aakhirati nu'tihee minhaa; wa sanajzish shaakireen (ʾĀl ʿImrān 3:145)

English Sahih:

And it is not [possible] for one to die except by permission of Allah at a decree determined. And whoever desires the reward of this world – We will give him thereof; and whoever desires the reward of the Hereafter – We will give him thereof. And We will reward the grateful. (Ali 'Imran [3] : 145)

Ma Jian (Simplified):

不得安拉的许可,任何人都不会死亡;安拉已注定各人的寿限了。谁想获得今世的报酬,我给谁今世的报酬;谁想获得后世的报酬,我给谁后世的报酬。我将报酬感谢的人。 (仪姆兰的家属 [3] : 145)

1 Mokhtasar Chinese

每个人都依真主的裁决而死亡,祂确已为每个人定下死亡的日期,这也是人们的最后期限,分毫不差。谁希望得到今世的回报,我以其善功而回报他,他无缘于后世福分;谁希望得到后世的回报,我将以此给予他。我将厚报那些感谢真主之人。