Skip to main content

فَرِحِيْنَ بِمَآ اٰتٰىهُمُ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖۙ وَيَسْتَبْشِرُوْنَ بِالَّذِيْنَ لَمْ يَلْحَقُوْا بِهِمْ مِّنْ خَلْفِهِمْ ۙ اَلَّا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَۘ  ( آل عمران: ١٧٠ )

fariḥīna
فَرِحِينَ
Rejoicing
喜欢的
bimā
بِمَآ
in what
什么|在
ātāhumu
ءَاتَىٰهُمُ
bestowed them
他们|他给
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
min
مِن
of
faḍlihi
فَضْلِهِۦ
His Bounty
他的|恩惠
wayastabshirūna
وَيَسْتَبْشِرُونَ
and they receive good tidings
他们喜欢|和
bi-alladhīna
بِٱلَّذِينَ
about those who
那些人|在
lam
لَمْ
(have) not
yalḥaqū
يَلْحَقُوا۟
yet joined
他们加入
bihim
بِهِم
[with] them
他们|在
min
مِّنْ
[from]
khalfihim
خَلْفِهِمْ
(but are) left behind
他们的|之后
allā
أَلَّا
that (there will be) no
没有|那个
khawfun
خَوْفٌ
fear
恐惧
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
on them
他们|在
walā
وَلَا
and not
没有|和
hum
هُمْ
they
他们
yaḥzanūna
يَحْزَنُونَ
will grieve
他们忧愁

Fariheena bimaaa aataa humul laahu min fadlihee wa yastabshiroona billazeena lam yalhaqoo bihim min fadlihee wa yastabshiroona billazeena lam yalhaqoo bihim min khalfihim allaa khawfun 'alaihim wa laa hum yahzanoon (ʾĀl ʿImrān 3:170)

English Sahih:

Rejoicing in what Allah has bestowed upon them of His bounty, and they receive good tidings about those [to be martyred] after them who have not yet joined them – that there will be no fear concerning them, nor will they grieve. (Ali 'Imran [3] : 170)

Ma Jian (Simplified):

他们喜欢安拉赏赐给自己的恩惠,他们又给那些还未赶上他们〔留在人间〕的教胞报喜讯:将来没有恐惧,也不忧愁。 (仪姆兰的家属 [3] : 170)

1 Mokhtasar Chinese

他们沐浴在真主给予的幸福和成功的恩惠中。他们希望今世中停留的弟兄们能跟随他们,为主道出征,以便也能获得类似的恩惠。他们对之后即将面临的事情毫无恐惧,对今世中所失去的恩典也毫无忧伤。