فَانْقَلَبُوْا بِنِعْمَةٍ مِّنَ اللّٰهِ وَفَضْلٍ لَّمْ يَمْسَسْهُمْ سُوْۤءٌۙ وَّاتَّبَعُوْا رِضْوَانَ اللّٰهِ ۗ وَاللّٰهُ ذُوْ فَضْلٍ عَظِيْمٍ ( آل عمران: ١٧٤ )
fa-inqalabū
فَٱنقَلَبُوا۟
So they returned
他们转回|然后
biniʿ'matin
بِنِعْمَةٍ
with (the) Favor
赏赐|以
mina
مِّنَ
of
从
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
wafaḍlin
وَفَضْلٍ
and Bounty
恩惠|和
lam
لَّمْ
not
没有
yamsashum
يَمْسَسْهُمْ
touched them
他们|它遭遇
sūon
سُوٓءٌ
any harm
损失
wa-ittabaʿū
وَٱتَّبَعُوا۟
And they followed
他们追求|和
riḍ'wāna
رِضْوَٰنَ
(the) pleasure
喜悦
l-lahi
ٱللَّهِۗ
(of) Allah
真主的
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
真主|和
dhū
ذُو
(is) Possessor
有
faḍlin
فَضْلٍ
(of) Bounty
恩惠的
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
great
重大的
Fanqalaboo bini'matim minal laahi wa fadlil lam yamsashum sooo'unw wattaba'oo ridwaanal laah; wallaahu zoo fadlin 'azeem (ʾĀl ʿImrān 3:174)
English Sahih:
So they returned with favor from Allah and bounty, no harm having touched them. And they pursued the pleasure of Allah, and Allah is the possessor of great bounty. (Ali 'Imran [3] : 174)
Ma Jian (Simplified):
他们带着从安拉发出的赏赐和恩惠转回来,他们没有遭受任何损失,他们追求安拉的喜悦。安拉是有宏恩的。 (仪姆兰的家属 [3] : 174)