Skip to main content

رَبَّنَآ اٰمَنَّا بِمَآ اَنْزَلْتَ وَاتَّبَعْنَا الرَّسُوْلَ فَاكْتُبْنَا مَعَ الشّٰهِدِيْنَ  ( آل عمران: ٥٣ )

rabbanā
رَبَّنَآ
Our Lord
我们的|养主
āmannā
ءَامَنَّا
we believe[d]
我们诚信
bimā
بِمَآ
in what
什么|在
anzalta
أَنزَلْتَ
You revealed
你降示
wa-ittabaʿnā
وَٱتَّبَعْنَا
and we follow[ed]
我们顺从|和
l-rasūla
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
使者
fa-uk'tub'nā
فَٱكْتُبْنَا
then write us
我们|求你使加入|因此
maʿa
مَعَ
among
共同
l-shāhidīna
ٱلشَّٰهِدِينَ
the witnesses"
众作证者的

Rabbanaaa aamannaa bimaaa anzalta wattaba'nar Rasoola faktubnaa ma'ash shaahideen (ʾĀl ʿImrān 3:53)

English Sahih:

Our Lord, we have believed in what You revealed and have followed the messenger [i.e., Jesus], so register us among the witnesses [to truth]." (Ali 'Imran [3] : 53)

Ma Jian (Simplified):

我们的主啊!我们已确信你所降示的经典,我们已顺从使者,求你使我们加入作证者的行列。” (仪姆兰的家属 [3] : 53)

1 Mokhtasar Chinese

众门徒也说:“我们的主啊!我们归信你所降示的《引支勒》,我们追随尔萨(愿真主赐予他平安),求你使我们加入到归信你和你的使者的作证者行列中来。”