Skip to main content

فَمَنْ حَاۤجَّكَ فِيْهِ مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَكَ مِنَ الْعِلْمِ فَقُلْ تَعَالَوْا نَدْعُ اَبْنَاۤءَنَا وَاَبْنَاۤءَكُمْ وَنِسَاۤءَنَا وَنِسَاۤءَكُمْ وَاَنْفُسَنَا وَاَنْفُسَكُمْۗ ثُمَّ نَبْتَهِلْ فَنَجْعَلْ لَّعْنَتَ اللّٰهِ عَلَى الْكٰذِبِيْنَ  ( آل عمران: ٦١ )

faman
فَمَنْ
Then whoever
谁|然后
ḥājjaka
حَآجَّكَ
argues (with) you
你|他争论
fīhi
فِيهِ
concerning it
它|在
min
مِنۢ
from
baʿdi
بَعْدِ
after
之后
مَا
what
什么的
jāaka
جَآءَكَ
came to you
你|它来到
mina
مِنَ
of
l-ʿil'mi
ٱلْعِلْمِ
the knowledge
知识
faqul
فَقُلْ
then say
你说|然后
taʿālaw
تَعَالَوْا۟
"Come
你们来
nadʿu
نَدْعُ
let us call
我们召集
abnāanā
أَبْنَآءَنَا
our sons
我们的|众儿子
wa-abnāakum
وَأَبْنَآءَكُمْ
and your sons
你们的|众儿子|和
wanisāanā
وَنِسَآءَنَا
and our women
我们的|妇女们|和
wanisāakum
وَنِسَآءَكُمْ
and your women
你们的|妇女们|和
wa-anfusanā
وَأَنفُسَنَا
and ourselves
我们的|自己|和
wa-anfusakum
وَأَنفُسَكُمْ
and yourselves
你们的|自己|和
thumma
ثُمَّ
then
然后
nabtahil
نَبْتَهِلْ
let us pray humbly
我们祈祷
fanajʿal
فَنَجْعَل
and [we] invoke
我们祈求|和
laʿnata
لَّعْنَتَ
(the) curse
弃绝
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
ʿalā
عَلَى
on
l-kādhibīna
ٱلْكَٰذِبِينَ
the liars
众谎言者

Faman haaajjaka feehi mim ba'di maa jaaa'aka minal 'ilmi faqul ta'aalaw nad'u abnaaa'anaa wa abnaaa'akum wa nisaaa'anaa wa nisaaa'akum wa anfusanaa wa anfusakum summa nabtahil fanaj'al la'natal laahi 'alal kaazibeen (ʾĀl ʿImrān 3:61)

English Sahih:

Then whoever argues with you about it after [this] knowledge has come to you – say, "Come, let us call our sons and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves, then supplicate earnestly [together] and invoke the curse of Allah upon the liars [among us]." (Ali 'Imran [3] : 61)

Ma Jian (Simplified):

在知识降临你之后,凡与你争论此事的人,你都可以对他们说:你们来吧!让我们召集我们各自的孩子,我们的妇女和你们的妇女,我们的自身和你们的自身,然后让我们祈祷安拉弃绝说谎的人。 (仪姆兰的家属 [3] : 61)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!当真知恩赐你之后,纳季兰的基督徒与你争论有关尔萨的事情,并妄称他不是真主的仆人。你对他们说:“你们来吧!共同召集我们的孩子和你们的孩子,我们的妇女和你们的妇女,我们自己和你们自己。然后让我们和你们一起祈祷真主,弃绝我们和你们中的说谎之人。”