Skip to main content

وَاِذْ اَخَذَ اللّٰهُ مِيْثَاقَ النَّبِيّٖنَ لَمَآ اٰتَيْتُكُمْ مِّنْ كِتٰبٍ وَّحِكْمَةٍ ثُمَّ جَاۤءَكُمْ رَسُوْلٌ مُّصَدِّقٌ لِّمَا مَعَكُمْ لَتُؤْمِنُنَّ بِهٖ وَلَتَنْصُرُنَّهٗ ۗ قَالَ ءَاَقْرَرْتُمْ وَاَخَذْتُمْ عَلٰى ذٰلِكُمْ اِصْرِيْ ۗ قَالُوْٓا اَقْرَرْنَا ۗ قَالَ فَاشْهَدُوْا وَاَنَا۠ مَعَكُمْ مِّنَ الشّٰهِدِيْنَ  ( آل عمران: ٨١ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
当时|和
akhadha
أَخَذَ
took
他缔
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
mīthāqa
مِيثَٰقَ
covenant
l-nabiyīna
ٱلنَّبِيِّۦنَ
(of) the Prophets
众先知的
lamā
لَمَآ
"Certainly, whatever
什么|必定
ātaytukum
ءَاتَيْتُكُم
I (have) given you
你们|我给
min
مِّن
of
kitābin
كِتَٰبٍ
(the) Book
经典
waḥik'matin
وَحِكْمَةٍ
and wisdom
智慧|和
thumma
ثُمَّ
then
然后
jāakum
جَآءَكُمْ
comes to you
你们|他来到
rasūlun
رَسُولٌ
a Messenger
一个使者
muṣaddiqun
مُّصَدِّقٌ
confirming
证实
limā
لِّمَا
that which
什么|至
maʿakum
مَعَكُمْ
(is) with you
你们的|所有
latu'minunna
لَتُؤْمِنُنَّ
you must believe
你们诚信|必定
bihi
بِهِۦ
in him
他|在
walatanṣurunnahu
وَلَتَنصُرُنَّهُۥۚ
and you must help him"
他|你们协助|必定|和
qāla
قَالَ
He said
他(真主)说
a-aqrartum
ءَأَقْرَرْتُمْ
"Do you affirm
你们同意|吗?
wa-akhadhtum
وَأَخَذْتُمْ
and take
你们采取|和
ʿalā
عَلَىٰ
on
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
that (condition)
那个
iṣ'rī
إِصْرِىۖ
My Covenant
我的|约
qālū
قَالُوٓا۟
They said
他们说
aqrarnā
أَقْرَرْنَاۚ
"We affirm"
我们同意
qāla
قَالَ
He said
他(真主)说
fa-ish'hadū
فَٱشْهَدُوا۟
"Then bear witness
你们证实|然后
wa-anā
وَأَنَا۠
and I (am)
我|和
maʿakum
مَعَكُم
with you
你们的|一同
mina
مِّنَ
among
l-shāhidīna
ٱلشَّٰهِدِينَ
the witnesses"
证实

Wa iz akhazal laahu meesaaqan Nabiyyeena lamaaa aataitukum min Kitaabinw wa Hikmatin summa jaaa'akum Rasoolum musaddiqul limaa ma'akum latu'minunna bihee wa latansurunnah; qaala 'aaqrartum wa akhaztum alaa zaalikum isree qaalooo aqrarnaa; qaala fashhadoo wa ana ma'akum minash shaahideen (ʾĀl ʿImrān 3:81)

English Sahih:

And [recall, O People of the Scripture], when Allah took the covenant of the prophets, [saying], "Whatever I give you of the Scripture and wisdom and then there comes to you a messenger confirming what is with you, you [must] believe in him and support him." [Allah] said, "Have you acknowledged and taken upon that My commitment?" They said, "We have acknowledged it." He said, "Then bear witness, and I am with you among the witnesses." (Ali 'Imran [3] : 81)

Ma Jian (Simplified):

当时,安拉与众先知缔约说:“我已赏赐你们经典和智慧,以后有一个使者来证实你们所有的经典,你们必须确信他,必须辅助他。”他说:“你们承认吗?你们愿意为此事而与我缔约吗?”他们说:“我们承认了。”他说:“那么,你们作证吧;我也和你们一同作证, (仪姆兰的家属 [3] : 81)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你应谨记:当时真主与众先知缔约,祂对他们说:“‘我’已恩赐你们经典、教授你们智慧,‘我’已给予你们应得的地位与权力。在你们之后,‘我’将派遣一名使者,他就是穆罕默德(愿主福安之)来证实你们所有的经典和智慧。你们信仰他所带来的宗教,援助他,追随他。众先知啊!你们承认吗?你们愿意为此事与‘我’缔约吗?”众先知回答道:“我们承认。”真主说:“你们见证自身和你们的民众吧,‘我’也和你们一同见证。”