Skip to main content

اِلَّا الَّذِيْنَ تَابُوْا مِنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ وَاَصْلَحُوْاۗ فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ  ( آل عمران: ٨٩ )

illā
إِلَّا
Except
除了
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
tābū
تَابُوا۟
repent
他们悔过
min
مِنۢ
from
baʿdi
بَعْدِ
after
之后
dhālika
ذَٰلِكَ
that
那个的
wa-aṣlaḥū
وَأَصْلَحُوا۟
and reform[ed] themselves
他们改正|和
fa-inna
فَإِنَّ
Then indeed
确实|然后
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
至赦的
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
至慈的

Illal lazeena taaboo mim ba'di zaalika wa aslahoo fa innal laaha Ghafoorur Raheem (ʾĀl ʿImrān 3:89)

English Sahih:

Except for those who repent after that and correct themselves. For indeed, Allah is Forgiving and Merciful. (Ali 'Imran [3] : 89)

Ma Jian (Simplified):

惟后来悔过自新的人,(将蒙赦宥),因为安拉确是至赦的,确是至慈的。 (仪姆兰的家属 [3] : 89)

1 Mokhtasar Chinese

惟后来悔过自新的人除外。他们洗心革面、痛改前非,真主确是饶恕和怜悯忏悔之人的。