ثُمَّ كَانَ عَاقِبَةَ الَّذِيْنَ اَسَاۤءُوا السُّوْۤاٰىٓ اَنْ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَكَانُوْا بِهَا يَسْتَهْزِءُوْنَ ࣖ ( الروم: ١٠ )
thumma
ثُمَّ
Then
然后
kāna
كَانَ
was
它是
ʿāqibata
عَٰقِبَةَ
(the) end
结局
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
那些人的
asāū
أَسَٰٓـُٔوا۟
did evil -
他们做恶
l-sūā
ٱلسُّوٓأَىٰٓ
the evil
恶报
an
أَن
because
因为
kadhabū
كَذَّبُوا۟
they denied
他们否认
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
(the) Signs
众迹象|在
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
wakānū
وَكَانُوا۟
and were
他们是|和
bihā
بِهَا
of them
它|在
yastahziūna
يَسْتَهْزِءُونَ
making mockery
他们嘲笑
Summa kaana'aaqibatal lazeena asaaa'us sooo aaa an kazzaboo bi aayaatil laahi wa kaanoo bihaa yastahzi'oon (ar-Rūm 30:10)
English Sahih:
Then the end of those who did evil was the worst [consequence] because they denied the signs of Allah and used to ridicule them. (Ar-Rum [30] : 10)
Ma Jian (Simplified):
然后恶报乃作恶者的结局,因为他们否认安拉的迹象,而且加以嘲笑。 (罗马人 [30] : 10)