Skip to main content

فَاَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّيْنِ حَنِيْفًاۗ فِطْرَتَ اللّٰهِ الَّتِيْ فَطَرَ النَّاسَ عَلَيْهَاۗ لَا تَبْدِيْلَ لِخَلْقِ اللّٰهِ ۗذٰلِكَ الدِّيْنُ الْقَيِّمُۙ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَۙ   ( الروم: ٣٠ )

fa-aqim
فَأَقِمْ
So set
你应面向|因此
wajhaka
وَجْهَكَ
your face
你的|脸
lilddīni
لِلدِّينِ
to the religion
宗教|至
ḥanīfan
حَنِيفًاۚ
upright
正道的
fiṭ'rata
فِطْرَتَ
Nature
本性
l-lahi
ٱللَّهِ
(made by) Allah
真主的
allatī
ٱلَّتِى
(upon) which
那个
faṭara
فَطَرَ
He has created
他赋于
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
mankind
世人
ʿalayhā
عَلَيْهَاۚ
[on it]
它|在
لَا
No
tabdīla
تَبْدِيلَ
change
改变
likhalqi
لِخَلْقِ
(should there be) in the creation
创造|在
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
真主的
dhālika
ذَٰلِكَ
That
这个
l-dīnu
ٱلدِّينُ
(is) the religion
宗教
l-qayimu
ٱلْقَيِّمُ
the correct
正直的
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
但是|和
akthara
أَكْثَرَ
most
大多数
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
men
世人的
لَا
(do) not
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
他们知道

Fa aqim wajhaka liddeeni Haneefaa; fitratal laahil latee fataran naasa 'alaihaa; laa taabdeela likhalqil laah; zaalikad deenul qaiyimu wa laakinna aksaran naasi laa ya'lamoon (ar-Rūm 30:30)

English Sahih:

So direct your face [i.e., self] toward the religion, inclining to truth. [Adhere to] the fitrah of Allah upon which He has created [all] people. No change should there be in the creation of Allah. That is the correct religion, but most of the people do not know. (Ar-Rum [30] : 30)

Ma Jian (Simplified):

你应当趋向正教,(并谨守)安拉所赋予人的本性。安拉所创造的,是不容变更的;这才是正教,但人们大半不知道。 (罗马人 [30] : 30)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你和跟随你的人,当放弃所有宗教,而趋向真主为你指明的的正教。真主赋予人的本性是伊斯兰教,真主的创造绝无可替代。那是端庄的正教,但是,大部分人都不知道这个宗教就是真理的宗教。