Skip to main content

فَاَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّيْنِ حَنِيْفًاۗ فِطْرَتَ اللّٰهِ الَّتِيْ فَطَرَ النَّاسَ عَلَيْهَاۗ لَا تَبْدِيْلَ لِخَلْقِ اللّٰهِ ۗذٰلِكَ الدِّيْنُ الْقَيِّمُۙ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَۙ   ( الروم: ٣٠ )

So set
فَأَقِمْ
So richte aufrichtig
your face
وَجْهَكَ
dein Gesicht
to the religion
لِلدِّينِ
zur Religion
upright
حَنِيفًاۚ
(als) Anhänger des rechten Glaubens,
Nature
فِطْرَتَ
(nach der) natürlichen Anlage
(made by) Allah
ٱللَّهِ
Allahs,
(upon) which
ٱلَّتِى
welche
He has created
فَطَرَ
er erschuf
mankind
ٱلنَّاسَ
die Menschen
[on it]
عَلَيْهَاۚ
in ihr.
No
لَا
Keine
change
تَبْدِيلَ
Abänderung
(should there be) in the creation
لِخَلْقِ
(gibt es) für (die) Schöpfung
(of) Allah
ٱللَّهِۚ
Allahs.
That
ذَٰلِكَ
Dies
(is) the religion
ٱلدِّينُ
(ist) die Religion,
the correct
ٱلْقَيِّمُ
richtige
but
وَلَٰكِنَّ
aber
most
أَكْثَرَ
(die) meisten
men
ٱلنَّاسِ
der Menschen
(do) not
لَا
nicht
know
يَعْلَمُونَ
wissen.

Fa'aqim Wajhaka Lilddīni Ĥanīfāan Fiţrata Allāhi Allatī Faţara An-Nāsa `Alayhā Lā Tabdīla Likhalqi Allāhi Dhālika Ad-Dīnu Al-Qayyimu Wa Lakinna 'Akthara An-Nāsi Lā Ya`lamūna. (ar-Rūm 30:30)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

So richte dein Gesicht aufrichtig zur Religion hin als Anhänger des rechten Glaubens, - (gemäß) der natürlichen Anlage Allahs, in der Er die Menschen er schaffen hat. Keine Abänderung gibt es für die Schöpfung Allahs. Das ist die richtige Religion. Aber die meisten Menschen wissen nicht. ([30] ar-Rum (Die Römer) : 30)

English Sahih:

So direct your face [i.e., self] toward the religion, inclining to truth. [Adhere to] the fitrah of Allah upon which He has created [all] people. No change should there be in the creation of Allah. That is the correct religion, but most of the people do not know. ([30] Ar-Rum : 30)

1 Amir Zaidan

So richte dich nach dem Din als Hanif! Dies ist ALLAHs Veranlagung, womit ER die Menschen veranlagte. Es gibt kein Abändern für ALLAHs Schöpfung. Dies ist der äußerst geradlinige Din. Doch dies wissen die meisten Menschen nicht.