Skip to main content

فَاَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّيْنِ حَنِيْفًاۗ فِطْرَتَ اللّٰهِ الَّتِيْ فَطَرَ النَّاسَ عَلَيْهَاۗ لَا تَبْدِيْلَ لِخَلْقِ اللّٰهِ ۗذٰلِكَ الدِّيْنُ الْقَيِّمُۙ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَۙ   ( الروم: ٣٠ )

So set
فَأَقِمْ
çevir
your face
وَجْهَكَ
yüzünü
to the religion
لِلدِّينِ
dine
upright
حَنِيفًاۚ
Hanif olarak
Nature
فِطْرَتَ
yaratmasına
(made by) Allah
ٱللَّهِ
Allah'ın
(upon) which
ٱلَّتِى
ki
He has created
فَطَرَ
yaratmıştır
mankind
ٱلنَّاسَ
insanları
[on it]
عَلَيْهَاۚ
ona göre
No change
لَا تَبْدِيلَ
değiştirilemez
(should there be) in the creation
لِخَلْقِ
yaratması
(of) Allah
ٱللَّهِۚ
Allah'ın
That
ذَٰلِكَ
işte odur
(is) the religion
ٱلدِّينُ
din
the correct
ٱلْقَيِّمُ
doğru
but
وَلَٰكِنَّ
fakat
most
أَكْثَرَ
çoğu
men
ٱلنَّاسِ
insanların
(do) not know
لَا يَعْلَمُونَ
bilmezler

feeḳim vecheke lildîni ḥanîfâ. fiṭrate-llâhi-lletî feṭara-nnâse `aleyhâ. lâ tebdîle liḫalḳi-llâh. ẕâlike-ddînü-lḳayyim. velâkinne ekŝera-nnâsi lâ ya`lemûn. (ar-Rūm 30:30)

Diyanet Isleri:

Hakka yönelerek kendini Allah'ın insanlara yaratılışta verdiği dine ver. Zira Allah'ın yaratışında değişme yoktur; işte dosdoğru din budur, fakat insanların çoğu bilmezler.

English Sahih:

So direct your face [i.e., self] toward the religion, inclining to truth. [Adhere to] the fitrah of Allah upon which He has created [all] people. No change should there be in the creation of Allah. That is the correct religion, but most of the people do not know. ([30] Ar-Rum : 30)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Artık, yüzünü tam doğru dine döndür, Allah'ın ilk yarattığı selamet haline ki insanları, o tabii halde, selamet halinde yaratmıştır; Allah'ın yaratışı, din, değiştirilemez; budur en doğru din ve fakat insanların çoğu bilmez.