Skip to main content

وَعْدَ اللّٰهِ ۗ لَا يُخْلِفُ اللّٰهُ وَعْدَهٗ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ  ( الروم: ٦ )

waʿda
وَعْدَ
(It is the) Promise
应许
l-lahi
ٱللَّهِۖ
(of) Allah
真主的
لَا
(Does) not
yukh'lifu
يُخْلِفُ
fail
他失败
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
waʿdahu
وَعْدَهُۥ
(in) His promise
他的|应许
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
但是|和
akthara
أَكْثَرَ
most (of)
大多数
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
[the] people
世人的
لَا
(do) not
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
他们知道

Wa'dal laahi laa yukhliful laahu wa'dahoo wa laakin na aksaran naasi laa ya'lamoon (ar-Rūm 30:6)

English Sahih:

[It is] the promise of Allah. Allah does not fail in His promise, but most of the people do not know. (Ar-Rum [30] : 6)

Ma Jian (Simplified):

安拉应许(他们胜利),安拉并不爽约,但人们大半不知道。 (罗马人 [30] : 6)

1 Mokhtasar Chinese

这场胜利是来自清高真主的许诺,胜利的实现坚定了信士们对真主许诺的信心。而大部分人因不信道,对此无法知晓。