Skip to main content

يٰبُنَيَّ اَقِمِ الصَّلٰوةَ وَأْمُرْ بِالْمَعْرُوْفِ وَانْهَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَاصْبِرْ عَلٰى مَآ اَصَابَكَۗ اِنَّ ذٰلِكَ مِنْ عَزْمِ الْاُمُوْرِ  ( لقمان: ١٧ )

yābunayya
يَٰبُنَىَّ
O my son!
我的|儿子|喔
aqimi
أَقِمِ
Establish
你应谨守
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
拜功
wamur
وَأْمُرْ
and enjoin
你应命令|和
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِ
[with] the right
善|在
wa-in'ha
وَٱنْهَ
and forbid
你应戒除|和
ʿani
عَنِ
from
l-munkari
ٱلْمُنكَرِ
the wrong
wa-iṣ'bir
وَٱصْبِرْ
and be patient
你应坚忍|和
ʿalā
عَلَىٰ
over
مَآ
what
什么
aṣābaka
أَصَابَكَۖ
befalls you
你|它降临
inna
إِنَّ
Indeed
确实
dhālika
ذَٰلِكَ
that
这个
min
مِنْ
(is) of
ʿazmi
عَزْمِ
the matters requiring determination
意志坚决
l-umūri
ٱلْأُمُورِ
the matters requiring determination
事情的

Yaa bunaiya aqimis-Salaata waamur bilma'roofi wanha 'anil munkari wasbir 'alaa maaa asaabaka inna zaalika min 'azmil umoor (Luq̈mān 31:17)

English Sahih:

O my son, establish prayer, enjoin what is right, forbid what is wrong, and be patient over what befalls you. Indeed, [all] that is of the matters [requiring] resolve. (Luqman [31] : 17)

Ma Jian (Simplified):

我的小儿子啊!你应当谨守拜功,应当劝善戒恶,应当忍受患难,这确是应该决心做的事情。 (鲁格曼 [31] : 17)

1 Mokhtasar Chinese

孩子啊!你当完美地履行拜功,劝善止恶,当坚忍为此而遭遇的艰难。你所奉行的是真主决心要你做的,故你毫无选择。