Skip to main content

تَتَجَافٰى جُنُوْبُهُمْ عَنِ الْمَضَاجِعِ يَدْعُوْنَ رَبَّهُمْ خَوْفًا وَّطَمَعًاۖ وَّمِمَّا رَزَقْنٰهُمْ يُنْفِقُوْنَ  ( السجدة: ١٦ )

tatajāfā
تَتَجَافَىٰ
Forsake
她离开
junūbuhum
جُنُوبُهُمْ
their sides
他们的|两肋
ʿani
عَنِ
from
l-maḍājiʿi
ٱلْمَضَاجِعِ
(their) beds;
众床
yadʿūna
يَدْعُونَ
they call
他们祈祷
rabbahum
رَبَّهُمْ
their Lord
他们的|养主
khawfan
خَوْفًا
(in) fear
畏惧
waṭamaʿan
وَطَمَعًا
and hope
希望|和
wamimmā
وَمِمَّا
and out of what
什么|从|和
razaqnāhum
رَزَقْنَٰهُمْ
We have provided them
他们|我们赐予
yunfiqūna
يُنفِقُونَ
they spend
他们分舍

Tatajaafaa junoobuhum 'anil madaaji'i yad'oona rabbahum khawfanw wa tama'anw wa mimmaa razaqnaahum yunfiqoon (as-Sajdah 32:16)

English Sahih:

Their sides part [i.e., they arise] from [their] beds; they supplicate their Lord in fear and aspiration, and from what We have provided them, they spend. (As-Sajdah [32] : 16)

Ma Jian (Simplified):

他们肋不落床,他们以恐惧和希望的心情祈祷他们的主;他们分舍我所赐予他们的。 (叩头 [32] : 16)

1 Mokhtasar Chinese

他们肋不落床,静心向主。他们因恐惧后世的惩罚,而在礼拜等功修中祈祷真主,期望获得祂的慈悯,并将我赐予他们的钱财施舍在主道上。