مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ رِجَالٌ صَدَقُوْا مَا عَاهَدُوا اللّٰهَ عَلَيْهِ ۚ فَمِنْهُمْ مَّنْ قَضٰى نَحْبَهٗۙ وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّنْتَظِرُ ۖوَمَا بَدَّلُوْا تَبْدِيْلًاۙ ( الأحزاب: ٢٣ )
mina
مِّنَ
Among
从
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
众信士
rijālun
رِجَالٌ
(are) men
男人们
ṣadaqū
صَدَقُوا۟
(who) have been true
他们实践
mā
مَا
(to) what
什么
ʿāhadū
عَٰهَدُوا۟
they promised Allah
他们订约
l-laha
ٱللَّهَ
they promised Allah
真主
ʿalayhi
عَلَيْهِۖ
[on it]
它|在
famin'hum
فَمِنْهُم
And among them
他们|从|然后
man
مَّن
(is he) who
谁
qaḍā
قَضَىٰ
has fulfilled
他实行
naḥbahu
نَحْبَهُۥ
his vow
他的|众义务
wamin'hum
وَمِنْهُم
and among them
他们|从|和
man
مَّن
(is he) who
谁
yantaẓiru
يَنتَظِرُۖ
awaits
他们等待
wamā
وَمَا
And not
不|和
baddalū
بَدَّلُوا۟
they alter
他们改变
tabdīlan
تَبْدِيلًا
(by) any alteration
一些些
Minal mu'mineena rijaalun sadaqoo maa 'aahadul laaha 'alaihi faminhum man qadaa nahbahoo wa minhum mai yantaziru wa maa baddaloo tabdeelaa (al-ʾAḥzāb 33:23)
English Sahih:
Among the believers are men true to what they promised Allah. Among them is he who has fulfilled his vow [to the death], and among them is he who awaits [his chance]. And they did not alter [the terms of their commitment] by any alteration – (Al-Ahzab [33] : 23)
Ma Jian (Simplified):
信士中有许多人,已实践他们与安拉所订的盟约:他们中有成仁的,有待义的,他们没有变节。 (同盟军 [33] : 23)