Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ اِنَّآ اَحْلَلْنَا لَكَ اَزْوَاجَكَ الّٰتِيْٓ اٰتَيْتَ اُجُوْرَهُنَّ وَمَا مَلَكَتْ يَمِيْنُكَ مِمَّآ اَفَاۤءَ اللّٰهُ عَلَيْكَ وَبَنٰتِ عَمِّكَ وَبَنٰتِ عَمّٰتِكَ وَبَنٰتِ خَالِكَ وَبَنٰتِ خٰلٰتِكَ الّٰتِيْ هَاجَرْنَ مَعَكَۗ وَامْرَاَةً مُّؤْمِنَةً اِنْ وَّهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّبِيِّ اِنْ اَرَادَ النَّبِيُّ اَنْ يَّسْتَنْكِحَهَا خَالِصَةً لَّكَ مِنْ دُوْنِ الْمُؤْمِنِيْنَۗ قَدْ عَلِمْنَا مَا فَرَضْنَا عَلَيْهِمْ فِيْٓ اَزْوَاجِهِمْ وَمَا مَلَكَتْ اَيْمَانُهُمْ لِكَيْلَا يَكُوْنَ عَلَيْكَ حَرَجٌۗ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا   ( الأحزاب: ٥٠ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O Prophet!
l-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
O Prophet!
先知
innā
إِنَّآ
Indeed, We
我们|确实
aḥlalnā
أَحْلَلْنَا
[We] have made lawful
我们使合法
laka
لَكَ
to you
你|为
azwājaka
أَزْوَٰجَكَ
your wives
你的|众妻
allātī
ٱلَّٰتِىٓ
(to) whom
那个
ātayta
ءَاتَيْتَ
you have given
你付
ujūrahunna
أُجُورَهُنَّ
their bridal money
她们的|聘礼
wamā
وَمَا
and whom
什么|和
malakat
مَلَكَتْ
you rightfully possess
她拥有
yamīnuka
يَمِينُكَ
you rightfully possess
你的|右手
mimmā
مِمَّآ
from those (whom)
什么|从
afāa
أَفَآءَ
Allah has given
她给
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has given
真主
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
你|在
wabanāti
وَبَنَاتِ
and (the) daughters
众女儿|和
ʿammika
عَمِّكَ
(of) your paternal uncles
你的|伯叔的
wabanāti
وَبَنَاتِ
and (the) daughters
众女儿|和
ʿammātika
عَمَّٰتِكَ
(of) your paternal aunts
你的|姑母的
wabanāti
وَبَنَاتِ
and (the) daughters
众女儿|和
khālika
خَالِكَ
(of) your maternal uncles
你的|舅父的
wabanāti
وَبَنَاتِ
and (the) daughters
众女儿|和
khālātika
خَٰلَٰتِكَ
(of) your maternal aunts
你的|姨母的
allātī
ٱلَّٰتِى
who
那个
hājarna
هَاجَرْنَ
emigrated
她们迁居
maʿaka
مَعَكَ
with you
你的|共同
wa-im'ra-atan
وَٱمْرَأَةً
and a woman
一个妇女|和
mu'minatan
مُّؤْمِنَةً
believing
诚信的
in
إِن
if
如果
wahabat
وَهَبَتْ
she gives
她赠予
nafsahā
نَفْسَهَا
herself
她的|自己
lilnnabiyyi
لِلنَّبِىِّ
to the Prophet
先知|给
in
إِنْ
if
如果
arāda
أَرَادَ
wishes
他希望
l-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
the Prophet
先知
an
أَن
to
那个
yastankiḥahā
يَسْتَنكِحَهَا
marry her
她|他娶
khāliṣatan
خَالِصَةً
only
一个特许
laka
لَّكَ
for you
你|为
min
مِن
excluding
dūni
دُونِ
excluding
之外
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَۗ
the believers
众信士的
qad
قَدْ
Certainly
必定
ʿalim'nā
عَلِمْنَا
We know
我们知道
مَا
what
什么
faraḍnā
فَرَضْنَا
We have made obligatory
我们规定
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
upon them
他们|在
فِىٓ
concerning
azwājihim
أَزْوَٰجِهِمْ
their wives
他们给|众妻
wamā
وَمَا
and whom
什么|和
malakat
مَلَكَتْ
they rightfully possess
她所有
aymānuhum
أَيْمَٰنُهُمْ
they rightfully possess
他们的|右手
likaylā
لِكَيْلَا
that not
不|为了
yakūna
يَكُونَ
should be
他是
ʿalayka
عَلَيْكَ
on you
你|在
ḥarajun
حَرَجٌۗ
any discomfort
一个困难
wakāna
وَكَانَ
And Allah is
他是|和
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah is
真主
ghafūran
غَفُورًا
Oft-Forgiving
至赦的
raḥīman
رَّحِيمًا
Most Merciful
至慈的

Yaaa aiyuhan Nabiyyu innaaa ahlalnaa laka azwaa jakal laatee aayaita ujoora hunna wa maa malakat yameenuka mimmaaa afaaa'al laahu 'alaika wa banaati 'ammika wa banaati 'ammaatika wa banaati khaalika wa banaati khaalaa tikal laatee haajarna ma'aka wamra atam mu'minatan inw wahabat nafsahaa lin Nabiyyi in araadan Nabiyyu ai yastan kihahaa khaalisatal laka min doonil mu'mineen; qad 'alim naa maa faradnaa 'alaihim feee azwaajihim wa maa malakat aimaanuhum likailaa yakoona 'alaika haraj; wa kaanal laahu Ghafoorar Raheema (al-ʾAḥzāb 33:50)

English Sahih:

O Prophet, indeed We have made lawful to you your wives to whom you have given their due compensation and those your right hand possesses from what Allah has returned to you [of captives] and the daughters of your paternal uncles and the daughters of your paternal aunts and the daughters of your maternal uncles and the daughters of your maternal aunts who emigrated with you and a believing woman if she gives herself to the Prophet [and] if the Prophet wishes to marry her; [this is] only for you, excluding the [other] believers. We certainly know what We have made obligatory upon them concerning their wives and those their right hands possess, [but this is for you] in order that there will be upon you no discomfort [i.e., difficulty]. And ever is Allah Forgiving and Merciful. (Al-Ahzab [33] : 50)

Ma Jian (Simplified):

先知啊!我确已准你享受你给予聘礼的妻子,你的奴婢,即安拉已为你的战利品的,你的从父的女儿、你的姑母的女儿、你的舅父的女儿、你的姨母的女儿,她们是同你一道迁居的。信道的妇女,若将自身赠于先知,若先知愿意娶她,这是特许你的,信士们不得援例——我知道我为他们的妻子与奴婢而对他们做出的规定——以免你感受困难。安拉是至赦的,是至慈的。 (同盟军 [33] : 50)

1 Mokhtasar Chinese

先知啊!我准许你享受你给予聘礼的妻子,真主把俘虏中的奴婢为你定为合法,并允许娶一道从麦加迁徙至麦地那的你叔父的女子、你姑姑的女子、你舅母的女子和你姨妈的女子;以及信道的妇女,自愿放弃聘礼而以身相赠于你,若你愿意娶她都为合法。这只是真主对先知(愿主福安之)特许的婚姻,其他任何人不得援例。规定信士娶妻的义务——他们不得娶超过四位妇女。我为他们规定的奴婢的事宜,他们可以不受数量限制的享受他们所欲的奴婢。使者啊!我特许以上诸事于你,以免你感受不适和困难。对忏悔的仆人,真主确是至恕的、至慈的。