Skip to main content

۞ تُرْجِيْ مَنْ تَشَاۤءُ مِنْهُنَّ وَتُـْٔوِيْٓ اِلَيْكَ مَنْ تَشَاۤءُۗ وَمَنِ ابْتَغَيْتَ مِمَّنْ عَزَلْتَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكَۗ ذٰلِكَ اَدْنٰٓى اَنْ تَقَرَّ اَعْيُنُهُنَّ وَلَا يَحْزَنَّ وَيَرْضَيْنَ بِمَآ اٰتَيْتَهُنَّ كُلُّهُنَّۗ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ مَا فِيْ قُلُوْبِكُمْ ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَلِيْمًا   ( الأحزاب: ٥١ )

tur'jī
تُرْجِى
You may defer
你离绝
man
مَن
whom
tashāu
تَشَآءُ
you will
你意欲
min'hunna
مِنْهُنَّ
of them
她们|从
watu'wī
وَتُـْٔوِىٓ
or you may take
你挽留|和
ilayka
إِلَيْكَ
to yourself
你|至
man
مَن
whom
tashāu
تَشَآءُۖ
you will
你意欲
wamani
وَمَنِ
And whoever
谁|和
ib'taghayta
ٱبْتَغَيْتَ
you desire
他希望
mimman
مِمَّنْ
of those whom
谁|从
ʿazalta
عَزَلْتَ
you (had) set aside
你已暂离
falā
فَلَا
then (there is) no
不|然后
junāḥa
جُنَاحَ
blame
罪ا
ʿalayka
عَلَيْكَۚ
upon you
你|在
dhālika
ذَٰلِكَ
That
那是
adnā
أَدْنَىٰٓ
(is) more suitable
较好
an
أَن
that
那个
taqarra
تَقَرَّ
may be cooled
它冷却
aʿyunuhunna
أَعْيُنُهُنَّ
their eyes
她们的|众眼
walā
وَلَا
and not
不|和
yaḥzanna
يَحْزَنَّ
they grieve
她们悲哀
wayarḍayna
وَيَرْضَيْنَ
and they may be pleased
她们满意|和
bimā
بِمَآ
with what
什么|在
ātaytahunna
ءَاتَيْتَهُنَّ
you have given them
她们|你给
kulluhunna
كُلُّهُنَّۚ
all of them
她们的|全部
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
真主|和
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
他知道
مَا
what
什么
فِى
(is) in
qulūbikum
قُلُوبِكُمْۚ
your hearts
你们的|众心
wakāna
وَكَانَ
And Allah is
他是|和
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah is
真主
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knower
全知的
ḥalīman
حَلِيمًا
Most Forbearing
至睿的

Turjee man tashaaa'u minhunna wa tu'weee ilaika man tashaaa'u wa manibta ghaita mimman 'azalta falaa junaaha 'alaik; zaalika adnaaa an taqarra a'yunuhunna wa laa yahzanna wa yardaina bimaa aataitahunna kulluhunn; wal laahu ya'lamu maa fee quloo bikum; wa kaanal laahu 'Aleeman haleemaa (al-ʾAḥzāb 33:51)

English Sahih:

You, [O Muhammad], may put aside whom you will of them or take to yourself whom you will. And any that you desire of those [wives] from whom you had [temporarily] separated – there is no blame upon you [in returning her]. That is more suitable that they should be content and not grieve and that they should be satisfied with what you have given them – all of them. And Allah knows what is in your hearts. And ever is Allah Knowing and Forbearing. (Al-Ahzab [33] : 51)

Ma Jian (Simplified):

你可以任意地离绝她们中的任何人,也可以任意地挽留她们中的任何人。你所暂离的妻子,你想召回她,对于你是毫无罪过的。那是最近于使她们感到安慰而无悲哀的,并且都满意你所给予她们的。安拉知道你们的心事,安拉是全知的,是至睿的。 (同盟军 [33] : 51)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!你可以任意推迟你的妻子中任何人的份额,而不和她共枕;你可以任意挽留你妻子中任何人和她共枕。推迟份额的妻子,你想召回她,对于你是无罪的。为你的这个选择和放宽,更接近慰藉你们的妻室们,她们都会满意你给予她们的,因为她们知道你没有放弃义务,也没有吝啬对她们的权利。男人啊!真主知道你们内心只偏向一部分妇女。真主彻知众仆的行为,任何事都不能瞒祂,祂是至睿的,祂不急于惩罚他们,以便他们忏悔。