يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اذْكُرُوْا نِعْمَةَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ اِذْ جَاۤءَتْكُمْ جُنُوْدٌ فَاَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيْحًا وَّجُنُوْدًا لَّمْ تَرَوْهَا ۗوَكَانَ اللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرًاۚ ( الأحزاب: ٩ )
yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
喔
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
他们信道
udh'kurū
ٱذْكُرُوا۟
Remember
你们应记忆
niʿ'mata
نِعْمَةَ
(the) Favor
恩典
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
你们|在
idh
إِذْ
when
当时
jāatkum
جَآءَتْكُمْ
came to you
你们|她来到
junūdun
جُنُودٌ
(the) hosts
军队
fa-arsalnā
فَأَرْسَلْنَا
and We sent
我们派遣|然后
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
upon them
他们|在
rīḥan
رِيحًا
a wind
众风
wajunūdan
وَجُنُودًا
and hosts
军队|和
lam
لَّمْ
not
不
tarawhā
تَرَوْهَاۚ
you (could) see them
她|你们看见
wakāna
وَكَانَ
And Allah is
他是|和
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah is
真主
bimā
بِمَا
of what
什么|在
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
你们做
baṣīran
بَصِيرًا
All-Seer
明察
Yaaa aiyuhal lazeena aamanuz kuroo ni'matal laahi 'alaikum iz jaaa'atkm junoodun fa arsalnaa 'alaihim reehanw wa junoodal lam tarawhaa; wa kaanal laahu bimaa ta'maloona Baseera (al-ʾAḥzāb 33:9)
English Sahih:
O you who have believed, remember the favor of Allah upon you when armies came to [attack] you and We sent upon them a wind and armies [of angels] you did not see. And ever is Allah, of what you do, Seeing. (Al-Ahzab [33] : 9)
Ma Jian (Simplified):
信道的人们啊!你们应当记忆安拉所赐你们的恩典。当时,敌军来攻你们,我就对他们派遣暴风和你们所未见的天兵。安拉是明察你们的行为的。 (同盟军 [33] : 9)