Skip to main content

فَقَالُوْا رَبَّنَا بٰعِدْ بَيْنَ اَسْفَارِنَا وَظَلَمُوْٓا اَنْفُسَهُمْ فَجَعَلْنٰهُمْ اَحَادِيْثَ وَمَزَّقْنٰهُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُوْرٍ   ( سبإ: ١٩ )

faqālū
فَقَالُوا۟
But they said
他们说|然后
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord
我们的|养主
bāʿid
بَٰعِدْ
lengthen (the distance)
求你放长各站
bayna
بَيْنَ
between
之间
asfārinā
أَسْفَارِنَا
our journeys"
我们的|旅行的
waẓalamū
وَظَلَمُوٓا۟
And they wronged
他们欺骗|和
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
他们的|自己
fajaʿalnāhum
فَجَعَلْنَٰهُمْ
so We made them
他们|我们使|因此
aḥādītha
أَحَادِيثَ
narrations
成为谈助
wamazzaqnāhum
وَمَزَّقْنَٰهُمْ
and We dispersed them
他们|我们使流离|和
kulla
كُلَّ
(in) a total
全部
mumazzaqin
مُمَزَّقٍۚ
dispersion
流离的
inna
إِنَّ
Indeed
确实
فِى
in
dhālika
ذَٰلِكَ
that
这个
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
众迹象|必定
likulli
لِّكُلِّ
for everyone
每个|对
ṣabbārin
صَبَّارٍ
patient
坚忍的
shakūrin
شَكُورٍ
(and) grateful
多谢的

Faqaaloo Rabbanaa baa'id baina asfaarinaa wa zalamooo anfusahum faja'alnaahum ahaadeesa wa mazzaq naahum kulla mumazzaq; inna fee zaalika la Aayaatil likulli sabbaarin shakoor (Sabaʾ 34:19)

English Sahih:

But [insolently] they said, "Our Lord, lengthen the distance between our journeys," and wronged themselves, so We made them narrations and dispersed them in total dispersion. Indeed in that are signs for everyone patient and grateful. (Saba [34] : 19)

Ma Jian (Simplified):

然后,他们说:“我们的主啊!求你放长各站之间的距离。”他们自欺,所以我以他们为谈助。我使他们流离失所。对于每个多忍多谢的人,此中确有许多迹象。 (赛伯邑 [34] : 19)

1 Mokhtasar Chinese

他们因距离相近而沾沾自喜,他们说:“我们的主啊!求你去除这些城镇,使我们旅途的距离更远,以便我们品尝其中的辛苦,凸显我们坐骑的优势。”他们因洋洋得意于真主的恩典且拒绝感恩,并对他们中的贫穷者嫌恶而自欺,我使他们成为后人的谈资。我使他们彼此分离,以至于在一个国度内也无法联系。真主对赛伯邑人的恩典,因悖逆和得意而对他们的惩罚,对每位坚守顺从真主、坚忍灾难、远离悖逆之人,此中确有一种借鉴。