Skip to main content

وَلَا تَنْفَعُ الشَّفَاعَةُ عِنْدَهٗٓ اِلَّا لِمَنْ اَذِنَ لَهٗ ۗحَتّٰىٓ اِذَا فُزِّعَ عَنْ قُلُوْبِهِمْ قَالُوْا مَاذَاۙ قَالَ رَبُّكُمْۗ قَالُوا الْحَقَّۚ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيْرُ   ( سبإ: ٢٣ )

walā
وَلَا
And not
不|和
tanfaʿu
تَنفَعُ
benefits
它裨益
l-shafāʿatu
ٱلشَّفَٰعَةُ
the intercession
说情
ʿindahu
عِندَهُۥٓ
with Him
他(真主)的|那里
illā
إِلَّا
except
除了
liman
لِمَنْ
for (one) whom
谁|为
adhina
أَذِنَ
He permits
他允许
lahu
لَهُۥۚ
for him
他|至
ḥattā
حَتَّىٰٓ
Until
直到
idhā
إِذَا
when
fuzziʿa
فُزِّعَ
fear is removed
它被排除
ʿan
عَن
on
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
their hearts
他们的|众心
qālū
قَالُوا۟
they will say
他们说
mādhā
مَاذَا
"What is that
什么?
qāla
قَالَ
your Lord has said?"
他说
rabbukum
رَبُّكُمْۖ
your Lord has said?"
你们的|养主
qālū
قَالُوا۟
They will say
他们说
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّۖ
"The truth"
真理
wahuwa
وَهُوَ
And He
他|和
l-ʿaliyu
ٱلْعَلِىُّ
(is) the Most High
至尊的
l-kabīru
ٱلْكَبِيرُ
the Most Great
至大的

Wa laa tanfa'ush shafaa'atu 'indahooo illaa liman azina lah; hattaaa izaa fuzzi'a 'an quloobihim qaaloo maazaa qaala Rabbukum; qaalul haqq, wa Huwal 'Aliyul Kabeer (Sabaʾ 34:23)

English Sahih:

And intercession does not benefit with Him except for one whom He permits. [And those wait] until, when terror is removed from their hearts, they will say [to one another], "What has your Lord said?" They will say, "The truth." And He is the Most High, the Grand. (Saba [34] : 23)

Ma Jian (Simplified):

除安拉所许可者外,在安拉那里,说情将无裨益。直到他们心中的恐惧被排除的时候,他们才说:“你们的主说了什么?”他们说:“真理。”他确是至高无上的,确是至大的。 (赛伯邑 [34] : 23)

1 Mokhtasar Chinese

惟获真主允许者,方能说情有益;惟获真主喜悦者,方被允许说情。真主的伟大表现之一,祂一旦说话,众天使因服从祂的言语而垂下翅膀,当他们心中恐惧消散时,他们问吉卜利勒:“你们的主说什么?”吉卜利勒说:“真理。”祂确是本体和权威至尊的,确是至大的。