Skip to main content

وَلَا تَنْفَعُ الشَّفَاعَةُ عِنْدَهٗٓ اِلَّا لِمَنْ اَذِنَ لَهٗ ۗحَتّٰىٓ اِذَا فُزِّعَ عَنْ قُلُوْبِهِمْ قَالُوْا مَاذَاۙ قَالَ رَبُّكُمْۗ قَالُوا الْحَقَّۚ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيْرُ   ( سبإ: ٢٣ )

And not
وَلَا
ve
benefits
تَنفَعُ
fayda vermez
the intercession
ٱلشَّفَٰعَةُ
şefa'ati
with Him
عِندَهُۥٓ
O'nun huzurunda
except
إِلَّا
başkasının
for (one) whom
لِمَنْ
kimselerden
He permits
أَذِنَ
izin verdiği
for him
لَهُۥۚ
O'nun
Until
حَتَّىٰٓ
nihayet
when
إِذَا
ne zaman ki
fear is removed
فُزِّعَ
korku giderildi
on their hearts
عَن قُلُوبِهِمْ
onların yüreklerinden
they will say
قَالُوا۟
derler ki
"What is that
مَاذَا
ne?
your Lord has said?"
قَالَ
buyurdu
your Lord has said?"
رَبُّكُمْۖ
Rabbiniz
They will say
قَالُوا۟
derler
"The truth"
ٱلْحَقَّۖ
hakkı
And He
وَهُوَ
ve O
(is) the Most High
ٱلْعَلِىُّ
yücedir
the Most Great
ٱلْكَبِيرُ
büyüktür

velâ tenfe`u-şşefâ`atü `indehû illâ limen eẕine leh. ḥattâ iẕâ füzzi`a `an ḳulûbihim ḳâlû mâẕâ ḳâle rabbüküm. ḳâlü-lḥaḳḳ. vehüve-l`aliyyü-lkebîr. (Sabaʾ 34:23)

Diyanet Isleri:

Allah'ın katında, kendisine izin verilenden başka kimse şefaat edemez. Sonunda, gönüllerindeki korku giderilince birbirlerine "Rabbiniz ne söyledi?" diye sorarlar; "Hak söyledi" derler. O, yücedir, büyüktür.

English Sahih:

And intercession does not benefit with Him except for one whom He permits. [And those wait] until, when terror is removed from their hearts, they will say [to one another], "What has your Lord said?" They will say, "The truth." And He is the Most High, the Grand. ([34] Saba : 23)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Katında, izin vermediğinin şefaati kabul edilmez; sonunda, yüreklerindeki korku giderilince Rabbiniz ne dedi derler, onlar da derler ki: Gerçek söz dedi ve odur pek yüce ve pek büyük.