Skip to main content

وَلَا تَنْفَعُ الشَّفَاعَةُ عِنْدَهٗٓ اِلَّا لِمَنْ اَذِنَ لَهٗ ۗحَتّٰىٓ اِذَا فُزِّعَ عَنْ قُلُوْبِهِمْ قَالُوْا مَاذَاۙ قَالَ رَبُّكُمْۗ قَالُوا الْحَقَّۚ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيْرُ   ( سبإ: ٢٣ )

And not
وَلَا
Und nicht
benefits
تَنفَعُ
nützt
the intercession
ٱلشَّفَٰعَةُ
die Fürsprache
with Him
عِندَهُۥٓ
bei ihm,
except
إِلَّا
außer
for (one) whom
لِمَنْ
für wen
He permits
أَذِنَ
er es erlaubt
for him
لَهُۥۚ
für ihn.
Until
حَتَّىٰٓ
Bis
when
إِذَا
wenn
fear is removed
فُزِّعَ
der Schrecken genommen ist
on
عَن
von
their hearts
قُلُوبِهِمْ
ihren Herzen,
they will say
قَالُوا۟
sie sagen;
"What is that
مَاذَا
"Was
your Lord has said?"
قَالَ
hat gesagt
your Lord has said?"
رَبُّكُمْۖ
euer Herr?"
They will say
قَالُوا۟
Sie sagen;
"The truth"
ٱلْحَقَّۖ
"Die Wahrheit."
And He
وَهُوَ
Und er
(is) the Most High
ٱلْعَلِىُّ
(ist) der Erhabene,
the Most Great
ٱلْكَبِيرُ
der Große.

Wa Lā Tanfa`u Ash-Shafā`atu `Indahu 'Illā Liman 'Adhina Lahu Ĥattaá 'Idhā Fuzzi`a `An Qulūbihim Qālū Mādhā Qāla Rabbukum Qālū Al-Ĥaqqa Wa Huwa Al-`Alīyu Al-Kabīru. (Sabaʾ 34:23)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Auch nützt bei Ihm die Fürsprache nicht - außer, wem Er es erlaubt. Wenn dann der Schrecken von ihren Herzen genommen ist, sagen sie; "Was hat euer Herr ge sagt?" Sie sagen; "Die Wahrheit", und Er ist der Erhabene, der Große. ([34] Saba (Die Sabäer) : 23)

English Sahih:

And intercession does not benefit with Him except for one whom He permits. [And those wait] until, when terror is removed from their hearts, they will say [to one another], "What has your Lord said?" They will say, "The truth." And He is the Most High, the Grand. ([34] Saba : 23)

1 Amir Zaidan

Die Fürbitte nützt bei Ihm nicht, es sei denn, von dem, dem ER Erlaubnis dazu gewährt. Dann nachdem von ihren Herzen der Schrecken weggenommen worden war, sagten sie; "Was sagte denn euer HERR?" Sie sagten; "Die Wahrheit!" Und ER ist Der Allhöchste, Der Allgrößte.