Skip to main content
قُلْ
Sag;
مَن
"Wer
يَرْزُقُكُم
versorgt euch
مِّنَ
von
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
den Himmeln
وَٱلْأَرْضِۖ
und der Erde?"
قُلِ
Sag;
ٱللَّهُۖ
"Allah.
وَإِنَّآ
Und wahrlich, wir
أَوْ
oder
إِيَّاكُمْ
ihr
لَعَلَىٰ
(seid) sicherlich auf
هُدًى
einer Rechtleitung
أَوْ
oder
فِى
in
ضَلَٰلٍ
einem Irrtum."
مُّبِينٍ
deutlichem

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sag; Wer versorgt euch von den Himmeln und der Erde? Sag; Allah. Fürwahr, entweder wir oder ihr (die einen von uns) befinden sich in Rechtleitung oder in deutlichem Irrtum.

1 Amir Zaidan

Sag; "Wer gewährt euch Rizq von den Himmeln und der Erde?" Sag; "ALLAH! Und gewiß, wir sind oder ihr seid doch entweder in Rechtleitung oder im eindeutigen Abirren."

2 Adel Theodor Khoury

Sprich; Wer versorgt euch von den Himmeln und der Erde? Sprich; Gott. Entweder wir folgen einer Rechtleitung oder ihr, oder wir befinden uns in einem offenkundigen Irrtum oder ihr.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Sprich; "Wer gibt euch Nahrung von den Himmeln und der Erde?" Sprich; "Allah. Entweder wir sind oder ihr seid auf dem rechten Weg oder in offenkundigem Irrtum."