Skip to main content

قُلِ ادْعُوا الَّذِيْنَ زَعَمْتُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِۚ لَا يَمْلِكُوْنَ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ فِى السَّمٰوٰتِ وَلَا فِى الْاَرْضِ وَمَا لَهُمْ فِيْهِمَا مِنْ شِرْكٍ وَّمَا لَهٗ مِنْهُمْ مِّنْ ظَهِيْرٍ   ( سبإ: ٢٢ )

Say
قُلِ
Sag;
"Call upon
ٱدْعُوا۟
"Ruft an
those whom
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
you claim
زَعَمْتُم
ihr angebt
besides
مِّن
von
besides
دُونِ
neben
Allah"
ٱللَّهِۖ
Allah."
Not
لَا
Nicht
they possess
يَمْلِكُونَ
verfügen sie
(the) weight
مِثْقَالَ
(über das) Gewicht
(of) an atom
ذَرَّةٍ
eines Stäubchens
in
فِى
in
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
den Himmeln
and not
وَلَا
und nicht
in
فِى
auf
the earth
ٱلْأَرْضِ
der Erde
and not
وَمَا
und nicht
for them
لَهُمْ
(gibt es) für sie
in both of them
فِيهِمَا
(in) beiden
any
مِن
an
partnership
شِرْكٍ
Beteilung
and not
وَمَا
und nicht
for Him
لَهُۥ
(gab es) für ihn
from them
مِنْهُم
von ihnen
any
مِّن
an
supporter
ظَهِيرٍ
Beistand-leistenden.

Qul Ad`ū Al-Ladhīna Za`amtum Min Dūni Allāhi Lā Yamlikūna Mithqāla Dharratin Fī As-Samāwāti Wa Lā Fī Al-'Arđi Wa Mā Lahum Fīhimā Min Shirkin Wa Mā Lahu Minhum Min Žahīrin. (Sabaʾ 34:22)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Sag; Ruft diejenigen an, die ihr anstatt Allahs angebt. Sie verfügen nicht (einmal) über das Gewicht eines Stäubchens weder in den Himmeln noch auf der Erde. Und sie haben an ihnen beiden keinen Anteil, noch nahm Er sich unter ihnen jemanden, der Ihm Beistand leisten sollte. ([34] Saba (Die Sabäer) : 22)

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "Invoke those you claim [as deities] besides Allah." They do not possess an atom's weight [of ability] in the heavens or on the earth, and they do not have therein any partnership [with Him], nor is there for Him from among them any assistant. ([34] Saba : 22)

1 Amir Zaidan

Sag; "Richtet nur Bittgebete an die, die ihr anstelle von ALLAH angebt! Sie verfügen nicht einmal über das Gewicht eines Stäubchens weder in den Himmeln, noch auf Erden. Sie haben an beiden keinerlei Beteiligung, und ER hat unter ihnen keinen Verstärkenden.