Skip to main content

قُلِ ادْعُوا الَّذِيْنَ زَعَمْتُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِۚ لَا يَمْلِكُوْنَ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ فِى السَّمٰوٰتِ وَلَا فِى الْاَرْضِ وَمَا لَهُمْ فِيْهِمَا مِنْ شِرْكٍ وَّمَا لَهٗ مِنْهُمْ مِّنْ ظَهِيْرٍ   ( سبإ: ٢٢ )

Say
قُلِ
de ki
"Call upon
ٱدْعُوا۟
çağırın
those whom
ٱلَّذِينَ
şeyleri
you claim
زَعَمْتُم
(tanrı) sandığınız
besides besides
مِّن دُونِ
başka
Allah"
ٱللَّهِۖ
Allah'tan
Not
لَا
değillerdir
they possess
يَمْلِكُونَ
bir şeye sahip
(the) weight
مِثْقَالَ
ağırlığınca
(of) an atom
ذَرَّةٍ
zerre
in the heavens
فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
göklerde
and not
وَلَا
ve değiller
in the earth
فِى ٱلْأَرْضِ
yerde
and not
وَمَا
ve yoktur
for them
لَهُمْ
onların
in both of them
فِيهِمَا
bu ikisinde
any
مِن
hiçbir
partnership
شِرْكٍ
ortaklıkları
and not
وَمَا
ve yoktur
for Him
لَهُۥ
O'nun
from them
مِنْهُم
onlardan
any
مِّن
hiçbir
supporter
ظَهِيرٍ
yardımcısı

ḳuli-d`ü-lleẕîne za`amtüm min dûni-llâh. lâ yemlikûne miŝḳâle ẕerratin fi-ssemâvâti velâ fi-l'arḍi vemâ lehüm fîhimâ min şirkiv vemâ lehû minhüm min żahîr. (Sabaʾ 34:22)

Diyanet Isleri:

De ki: "Allah'ı bırakıp de göklerde ve yerde zerre kadar bir şeye sahip olmadığı, her ikisinde de bir ortaklığı bulunmadığı ve hiçbiri Allah'a yardımcı olmadığı halde tanrı olduklarını ileri sürdüklerinizi yardıma çağırsanıza!"

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "Invoke those you claim [as deities] besides Allah." They do not possess an atom's weight [of ability] in the heavens or on the earth, and they do not have therein any partnership [with Him], nor is there for Him from among them any assistant. ([34] Saba : 22)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

De ki: Çağırın Allah'tan başka mabut sandıklarınızı; göklerde ve yeryüzünde bir zerre kadar bile bir şeyleri yoktur onların ve ne eşlikleri, ortaklıkları var Tanrıyla, ne de onun, bunlardan bir yardımcısı var.