Skip to main content

قُلِ ادْعُوا الَّذِيْنَ زَعَمْتُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِۚ لَا يَمْلِكُوْنَ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ فِى السَّمٰوٰتِ وَلَا فِى الْاَرْضِ وَمَا لَهُمْ فِيْهِمَا مِنْ شِرْكٍ وَّمَا لَهٗ مِنْهُمْ مِّنْ ظَهِيْرٍ   ( سبإ: ٢٢ )

Say
قُلِ
(হে নাবী) বলো
"Call upon
ٱدْعُوا۟
"(মুশরিকদেরকে) তোমরা ডাকো
those whom
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যাদেরকে
you claim
زَعَمْتُم
(ইলাহ) মনে করেছো তোমরা
besides
مِّن
কোনো
besides
دُونِ
ছাড়া
Allah"
ٱللَّهِۖ
আল্লাহ"
Not
لَا
(প্রকৃতপক্ষে) না
they possess
يَمْلِكُونَ
তারা মালিক হয়
(the) weight
مِثْقَالَ
পরিমাণ
(of) an atom
ذَرَّةٍ
কোনো অণুর
in
فِى
মধ্যে
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
আকাশসমূহের
and not
وَلَا
আর না
in
فِى
মধ্যে
the earth
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
and not
وَمَا
এবং নেই
for them
لَهُمْ
জন্যে তাদের
in both of them
فِيهِمَا
মধ্যে(আছে)এ দু'য়ের
any
مِن
কোনো
partnership
شِرْكٍ
অংশ
and not
وَمَا
আর না (আছে)
for Him
لَهُۥ
জন্যে তাঁর
from them
مِنْهُم
মধ্য হ'তে তাদের
any
مِّن
কোনো
supporter
ظَهِيرٍ
সাহায্যকারী

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বল, আল্লাহর পরিবর্তে তোমরা যাদেরকে (ইলাহ) মনে করতে তাদেরকে ডাক। তারা আসমান ও যমীনে অণু পরিমাণও কোন কিছুর মালিক নয়। এ দু’য়ে তাদের এতটুকু অংশ নেই, আর তাদের কেউ আল্লাহর সাহায্যকারীও নয়।

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "Invoke those you claim [as deities] besides Allah." They do not possess an atom's weight [of ability] in the heavens or on the earth, and they do not have therein any partnership [with Him], nor is there for Him from among them any assistant.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

বল, ‘তোমরা তাদেরকে আহবান কর, আল্লাহর পরিবর্তে তোমরা (যাদেরকে উপাস্য) মনে কর।[১] ওরা আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে অণু পরিমাণ কিছুর মালিক নয়[২] এবং এতে ওদের কোন অংশও নেই[৩] এবং ওদের কেউ আল্লাহর কাজে সাহায্যকারীও নয়।’ [৪]

[১] অর্থাৎ, যাদেরকে উপাস্য ধারণা কর। এখানে زَعَمْتُمْ শব্দটির দুটি مفعول (কর্মকারক) ঊহ্য আছে । অর্থাৎ, زَعَمْتُمُوْهُمْ آلِهَةً

[২] অর্থাৎ, তাদের না কোন ভাল-মন্দের এখতিয়ার আছে, না তারা কারোর উপকার করার ক্ষমতা রাখে, আর না কোন ক্ষতি থেকে রক্ষার। এখানে আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর উল্লেখ ব্যাপকতা প্রকাশের জন্য করা হয়েছে, কারণ উভয়ই সকল বাহ্যিক বস্তুর অবস্থানক্ষেত্র।

[৩] না সৃষ্টি করায়, না মালিকানায় এবং না নিয়ন্ত্রণ ও পরিচালনায়।

[৪] যারা কোন ব্যাপারে আল্লাহর সাহায্য করে থাকে। বরং আল্লাহ তাআলা কোন অংশীদার ছাড়াই সকল এখতিয়ারের একমাত্র মালিক এবং কারোর সাহায্য ছাড়াই তিনি সকল কর্ম নিজেই করে থাকেন।