Skip to main content

ஸூரத்துஸ் ஸபா வசனம் ௨௨

قُلِ ادْعُوا الَّذِيْنَ زَعَمْتُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِۚ لَا يَمْلِكُوْنَ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ فِى السَّمٰوٰتِ وَلَا فِى الْاَرْضِ وَمَا لَهُمْ فِيْهِمَا مِنْ شِرْكٍ وَّمَا لَهٗ مِنْهُمْ مِّنْ ظَهِيْرٍ   ( سبإ: ٢٢ )

Say
قُلِ
கூறுவீராக!
"Call upon
ٱدْعُوا۟
அழையுங்கள்!
those whom you claim
ٱلَّذِينَ زَعَمْتُم
நீங்கள் பிதற்றிக் கொண்டிருந்தவர்களை
besides besides Allah"
مِّن دُونِ ٱللَّهِۖ
அல்லாஹ்வையன்றி
Not they possess
لَا يَمْلِكُونَ
அவர்கள் உரிமை பெறமாட்டார்கள்
(the) weight (of) an atom
مِثْقَالَ ذَرَّةٍ
அணு அளவுக்கு(ம்)
in the heavens
فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ
வானங்களிலும்
and not in the earth
وَلَا فِى ٱلْأَرْضِ
பூமியிலும்
and not for them
وَمَا لَهُمْ
அவர்களுக்கு இல்லை
in both of them
فِيهِمَا
அவ்விரண்டிலும்
any partnership
مِن شِرْكٍ
எவ்வித பங்கும்
and not for Him
وَمَا لَهُۥ
அவனுக்கு இல்லை
from them
مِنْهُم
அவர்களில்
any supporter
مِّن ظَهِيرٍ
உதவியாளர் எவரும்

Qulid 'ul lazeena za'amtum min doonil laahi laa yamlikoona misqaala zarratin fissamaawaati wa laa fil ardi wa maa lahum feehimaa min shirkinw wa maa lahoo minhum min zaheer (Sabaʾ 34:22)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: அல்லாஹ்வையன்றி எவைகளை நீங்கள் (தெய்வங்களென) எண்ணிக் கொண்டீர்களோ அவைகளை நீங்கள் அழைத்துப் பாருங்கள். வானத்திலோ பூமியிலோ அவைகளுக்கு ஓர் அணுவளவும் அதிகாரம் இல்லை. அன்றி, அவைகளை படைப்பதில் இவைகளுக்கு எத்தகைய சம்பந்தமும் இல்லை. (அவைகளை படைப்பதில்) இவை அவனுக்கு உதவி செய்யவுமில்லை.

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "Invoke those you claim [as deities] besides Allah." They do not possess an atom's weight [of ability] in the heavens or on the earth, and they do not have therein any partnership [with Him], nor is there for Him from among them any assistant. ([34] Saba : 22)

1 Jan Trust Foundation

“அல்லாஹ்வையன்றி எவரை நீங்கள் (தெய்வங்களென) எண்ணிக் கொண்டிருக்கிறீர்களோ அவர்களை அழையுங்கள்; வானங்களிலோ, இன்னும் பூமியிலோ அவர்களுக்கு ஓர் அணுவளவும் அதிகாரமில்லை - அவற்றில் இவர்களுக்கு எத்தகைய பங்கும் இல்லை - இன்னும் அவனுக்கு உதவியாளர்களும் அவர்களில் யாருமில்லை.