Skip to main content

وَمَآ اَمْوَالُكُمْ وَلَآ اَوْلَادُكُمْ بِالَّتِيْ تُقَرِّبُكُمْ عِنْدَنَا زُلْفٰىٓ اِلَّا مَنْ اٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًاۙ فَاُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ جَزَاۤءُ الضِّعْفِ بِمَا عَمِلُوْا وَهُمْ فِى الْغُرُفٰتِ اٰمِنُوْنَ   ( سبإ: ٣٧ )

wamā
وَمَآ
And not
不|和
amwālukum
أَمْوَٰلُكُمْ
your wealth
你们的|财产
walā
وَلَآ
and not
不|和
awlādukum
أَوْلَٰدُكُم
your children
你们的|众儿子
bi-allatī
بِٱلَّتِى
[that]
那个|在
tuqarribukum
تُقَرِّبُكُمْ
will bring you close
你们|它带来
ʿindanā
عِندَنَا
to Us
我们的|那里
zul'fā
زُلْفَىٰٓ
(in) position
更近
illā
إِلَّا
but
除了
man
مَنْ
whoever
āmana
ءَامَنَ
believes
他诚信
waʿamila
وَعَمِلَ
and does
他做|和
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteousness
善功
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
这等人|因此
lahum
لَهُمْ
for them
他们|为
jazāu
جَزَآءُ
(will be) reward
报酬
l-ḍiʿ'fi
ٱلضِّعْفِ
two-fold
加倍的
bimā
بِمَا
for what
什么|在
ʿamilū
عَمِلُوا۟
they did
他们做
wahum
وَهُمْ
and they
他们|和
فِى
(will be) in
l-ghurufāti
ٱلْغُرُفَٰتِ
the high dwellings
高楼
āminūna
ءَامِنُونَ
secure
安宁

Wa maaa amwaalukum wa laaa awlaadukum billatee tuqarribukum 'indanaa zulfaaa illaa man aamana wa 'amila saalihan fa ulaaa'ika lahum jazaaa'ud di'fi bimaa 'amiloo wa hum fil ghurufaati aaminoon (Sabaʾ 34:37)

English Sahih:

And it is not your wealth or your children that bring you nearer to Us in position, but it is [by being] one who has believed and done righteousness. For them there will be the double reward for what they did, and they will be in the upper chambers [of Paradise], safe [and secure]. (Saba [34] : 37)

Ma Jian (Simplified):

你们的财产、你们的儿子,都不能使你们稍稍地亲近我;但信道而且行善的人们,将因他们的行为而受加倍的报酬,他们将安居于楼上。 (赛伯邑 [34] : 37)

1 Mokhtasar Chinese

你们引以为傲的钱财和子嗣并不能为你们带来真主的喜悦,但是,信真主且行善者确已获得加倍回报,奉献于主道的钱财及子嗣使他更亲近真主。信士们,将获得加倍的报酬。在乐园里,他们安居于高楼之上,不担心他们畏惧的惩罚、死亡以及恩泽的枯竭。