Skip to main content

وَقَدْ كَفَرُوْا بِهٖ مِنْ قَبْلُۚ وَيَقْذِفُوْنَ بِالْغَيْبِ مِنْ مَّكَانٍۢ بَعِيْدٍۚ   ( سبإ: ٥٣ )

waqad
وَقَدْ
And certainly
必定|和
kafarū
كَفَرُوا۟
they disbelieved
他们不信
bihi
بِهِۦ
in it
他|在
min
مِن
before
qablu
قَبْلُۖ
before
以前
wayaqdhifūna
وَيَقْذِفُونَ
And they utter conjectures
他们猜测|和
bil-ghaybi
بِٱلْغَيْبِ
about the unseen
幽玄|在
min
مِن
from
makānin
مَّكَانٍۭ
a place
一个地方
baʿīdin
بَعِيدٍ
far off
遥远的

Wa qad kafaroo bihee min qablu wa yaqzifoona bilghaibi mim makaanim ba'eed (Sabaʾ 34:53)

English Sahih:

And they had already disbelieved in it before and would assault the unseen from a place far away. (Saba [34] : 53)

Ma Jian (Simplified):

他们以前不信仰他,他们从遥远的地方妄谈幽玄, (赛伯邑 [34] : 53)

1 Mokhtasar Chinese

他们怎能获取信道并被接受呢?他们曾在今世不信道,且无端的对真理加以揣测,并说使者(愿主福安之)是魔术师、僧人和诗人。