Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ يَتْلُوْنَ كِتٰبَ اللّٰهِ وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ وَاَنْفَقُوْا مِمَّا رَزَقْنٰهُمْ سِرًّا وَّعَلَانِيَةً يَّرْجُوْنَ تِجَارَةً لَّنْ تَبُوْرَۙ   ( فاطر: ٢٩ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
yatlūna
يَتْلُونَ
recite
他们诵读
kitāba
كِتَٰبَ
(the) Book
经典
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
wa-aqāmū
وَأَقَامُوا۟
and establish
他们谨守|和
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
拜功
wa-anfaqū
وَأَنفَقُوا۟
and spend
他们分舍|和
mimmā
مِمَّا
out of what
什么|从
razaqnāhum
رَزَقْنَٰهُمْ
We have provided them
他们|我们赐与
sirran
سِرًّا
secretly
秘密地
waʿalāniyatan
وَعَلَانِيَةً
and openly
公开地|和
yarjūna
يَرْجُونَ
hope
他们希望
tijāratan
تِجَٰرَةً
(for) a commerce -
经营
lan
لَّن
never
绝不
tabūra
تَبُورَ
it will perish
它破产

Innal lazeena yatloona Kitabbal laahi wa aqaamus Salaata wa anfaqoo mimmaa razaqnaahum sirranw wa 'alaa niyatany yarjoona tijaaratal lan taboor (Fāṭir 35:29)

English Sahih:

Indeed, those who recite the Book of Allah and establish prayer and spend [in His cause] out of what We have provided them, secretly and publicly, [can] expect a transaction [i.e., profit] that will never perish – (Fatir [35] : 29)

Ma Jian (Simplified):

诵读安拉的经典,且谨守拜功,并秘密地或公开地分舍我所赐予他们的财物者,他们希望这经营不破产, (创造者 [35] : 29)

1 Mokhtasar Chinese

诵读我降示给使者的经典、完美地履行拜功、公开或秘密地施舍我赐予他的财产(比如天课等)之人,他们期望以这些善行作为在真主那里永不破产的经营,