Skip to main content

وَلَوْ يُؤَاخِذُ اللّٰهُ النَّاسَ بِمَا كَسَبُوْا مَا تَرَكَ عَلٰى ظَهْرِهَا مِنْ دَاۤبَّةٍ وَّلٰكِنْ يُّؤَخِّرُهُمْ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّىۚ فَاِذَا جَاۤءَ اَجَلُهُمْ فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِعِبَادِهٖ بَصِيْرًا ࣖ   ( فاطر: ٤٥ )

walaw
وَلَوْ
And if
如果|和
yuākhidhu
يُؤَاخِذُ
Allah (were to) punish
他惩治
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah (were to) punish
真主
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the people
世人
bimā
بِمَا
for what
什么|在
kasabū
كَسَبُوا۟
they have earned
他们赚取
مَا
not
taraka
تَرَكَ
He would leave
他留
ʿalā
عَلَىٰ
on
ẓahrihā
ظَهْرِهَا
its back
它的|地面
min
مِن
any
dābbatin
دَآبَّةٍ
creature
动物
walākin
وَلَٰكِن
But
但是|和
yu-akhiruhum
يُؤَخِّرُهُمْ
He gives them respite
他们|他延迟
ilā
إِلَىٰٓ
till
ajalin
أَجَلٍ
a term
一个期间
musamman
مُّسَمًّىۖ
appointed
固定的
fa-idhā
فَإِذَا
And when
当|然后
jāa
جَآءَ
comes
它来到
ajaluhum
أَجَلُهُمْ
their term
他们的|期间
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
确实|然后
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
kāna
كَانَ
is
他是
biʿibādihi
بِعِبَادِهِۦ
of His slaves
他的|众仆|在
baṣīran
بَصِيرًۢا
All-Seer
明察的

Wa law yu'aakhizul laahun naasa bima kasaboo maa taraka 'alaa zahrihaa min daaabbatinw wa laakiny yu'akhkhiruhum ilaaa ajalim musamman fa izaa jaaa'a ajaluhum fa innal laaha kaana bi'ibaadihee Baseeraa (Fāṭir 35:45)

English Sahih:

And if Allah were to impose blame on the people for what they have earned, He would not leave upon it [i.e., the earth] any creature. But He defers them for a specified term. And when their time comes, then indeed Allah has ever been, of His servants, Seeing. (Fatir [35] : 45)

Ma Jian (Simplified):

假若安拉为世人所犯的罪恶而惩治他们,那么,他不留一个人在地面上,但他让他们延迟到一个定期,当他们的定期来临的时候,(他将依他们的行为而报酬他们),因为安拉确是明察他的众仆的。 (创造者 [35] : 45)

1 Mokhtasar Chinese

如果真主因人类的悖逆和犯下的罪行,而加快对他们的惩罚,祂会立刻毁灭大地上所有人及其拥有的牲畜和财富。但清高真主延迟他们至一个定期限,即复活日。当复活之日来临时,真主明察祂的众仆,任何事物都不能被隐瞒,祂将依他们的行为予以他们报酬。善得善果,恶得恶果。