Skip to main content

قَالُوْا طَاۤىِٕرُكُمْ مَّعَكُمْۗ اَىِٕنْ ذُكِّرْتُمْۗ بَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُوْنَ   ( يس: ١٩ )

qālū
قَالُوا۟
They said
他们说
ṭāirukum
طَٰٓئِرُكُم
"Your evil omen
你们的|厄运
maʿakum
مَّعَكُمْۚ
(be) with you!
你们的|伴随
a-in
أَئِن
Is it because
因为|吗?
dhukkir'tum
ذُكِّرْتُمۚ
you are admonished?
你们被劝告
bal
بَلْ
Nay
不然
antum
أَنتُمْ
you
你们
qawmun
قَوْمٌ
(are) a people
一族
mus'rifūna
مُّسْرِفُونَ
transgressing"
过分的

Qaaloo taaa'irukum ma'akum; a'in zukkirtum; bal antum qawmum musrifoon (Yāʾ Sīn 36:19)

English Sahih:

They said, "Your omen [i.e., fate] is with yourselves. Is it because you were reminded? Rather, you are a transgressing people." (Ya-Sin [36] : 19)

Ma Jian (Simplified):

他们说:“你们的厄运是伴随着你们的。难道有人教诲你们,(你们才为他而遭厄运么?)不然!你们是过分的民众。” (雅辛 [36] : 19)

1 Mokhtasar Chinese

使者回答说:“你们的厄运将因你们不信真主、不追随使者而伴随你们。难道我们向你们提及真主而使你们遭厄运?你们确是不信道和作恶的民众。”