وَاٰيَةٌ لَّهُمُ الَّيْلُ ۖنَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَاِذَا هُمْ مُّظْلِمُوْنَۙ ( يس: ٣٧ )
waāyatun
وَءَايَةٌ
And a Sign
一个迹象|和
lahumu
لَّهُمُ
for them
他们|对
al-laylu
ٱلَّيْلُ
(is) the night
夜
naslakhu
نَسْلَخُ
We withdraw
我们脱离
min'hu
مِنْهُ
from it
它|从
l-nahāra
ٱلنَّهَارَ
the day
白天
fa-idhā
فَإِذَا
Then behold!
忽然|然后
hum
هُم
They
他们
muẓ'limūna
مُّظْلِمُونَ
(are) those in darkness
黑暗中
Wa Aayatul lahumul lailu naslakhu minhun nahaara fa-izaa hum muzlimoon (Yāʾ Sīn 36:37)
English Sahih:
And a sign for them is the night. We remove from it the [light of] day, so they are [left] in darkness. (Ya-Sin [36] : 37)
Ma Jian (Simplified):
他们有一种迹象:我使白昼脱离黑夜,他们便忽然在黑暗中。 (雅辛 [36] : 37)