Skip to main content

لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَّآ اُنْذِرَ اٰبَاۤؤُهُمْ فَهُمْ غٰفِلُوْنَ   ( يس: ٦ )

litundhira
لِتُنذِرَ
That you may warn
你警告|以便
qawman
قَوْمًا
a people
一族人
مَّآ
not
没有
undhira
أُنذِرَ
were warned
他被警告
ābāuhum
ءَابَآؤُهُمْ
their forefathers
他们的|众祖先
fahum
فَهُمْ
so they
他们|因此
ghāfilūna
غَٰفِلُونَ
(are) heedless
疏忽大意的

Litunzira qawmam maaa unzira aabaaa'uhum fahum ghaafiloon (Yāʾ Sīn 36:6)

English Sahih:

That you may warn a people whose forefathers were not warned, so they are unaware. (Ya-Sin [36] : 6)

Ma Jian (Simplified):

以便你警告一族人,他们的祖先未被警告过,所以他们是疏忽大意的。 (雅辛 [36] : 6)

1 Mokhtasar Chinese

我降示你这部经典,以便你恐吓和警告族人,他们就是没有使者来警告过的阿拉伯人,故他们忽视信仰和认主独一。如同每个被中断警告的民众一样,他们需要能警示他们的使者。