فَلَا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْ ۘاِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّوْنَ وَمَا يُعْلِنُوْنَ ( يس: ٧٦ )
falā
فَلَا
So (let) not
不|因此
yaḥzunka
يَحْزُنكَ
grieve you
你|它使忧愁
qawluhum
قَوْلُهُمْۘ
their speech
他们的|语言
innā
إِنَّا
Indeed We
我们|确实
naʿlamu
نَعْلَمُ
[We] know
我们知道
mā
مَا
what
什么
yusirrūna
يُسِرُّونَ
they conceal
他们隐藏
wamā
وَمَا
and what
什么|和
yuʿ'linūna
يُعْلِنُونَ
they declare
他们表现
Falaa yahzunka qawluhum; innaa na'lamu maa yusirroona wa maa yu'linoon (Yāʾ Sīn 36:76)
English Sahih:
So let not their speech grieve you. Indeed, We know what they conceal and what they declare. (Ya-Sin [36] : 76)
Ma Jian (Simplified):
所以不要让他们的妄言使你忧愁。我的确知道他们所隐匿的,和他们所表现的。 (雅辛 [36] : 76)