Skip to main content

فَلَا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْ ۘاِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّوْنَ وَمَا يُعْلِنُوْنَ   ( يس: ٧٦ )

falā
فَلَا
So (let) not
不|因此
yaḥzunka
يَحْزُنكَ
grieve you
你|它使忧愁
qawluhum
قَوْلُهُمْۘ
their speech
他们的|语言
innā
إِنَّا
Indeed We
我们|确实
naʿlamu
نَعْلَمُ
[We] know
我们知道
مَا
what
什么
yusirrūna
يُسِرُّونَ
they conceal
他们隐藏
wamā
وَمَا
and what
什么|和
yuʿ'linūna
يُعْلِنُونَ
they declare
他们表现

Falaa yahzunka qawluhum; innaa na'lamu maa yusirroona wa maa yu'linoon (Yāʾ Sīn 36:76)

English Sahih:

So let not their speech grieve you. Indeed, We know what they conceal and what they declare. (Ya-Sin [36] : 76)

Ma Jian (Simplified):

所以不要让他们的妄言使你忧愁。我的确知道他们所隐匿的,和他们所表现的。 (雅辛 [36] : 76)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!不要为他们说你不是使者,而是诗人等的妄言而烦恼,我确是知道他们隐藏的和表露的。任何事物瞒不过我,我都将依此报酬他们。