وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَّنَسِيَ خَلْقَهٗۗ قَالَ مَنْ يُّحْيِ الْعِظَامَ وَهِيَ رَمِيْمٌ ( يس: ٧٨ )
waḍaraba
وَضَرَبَ
And he sets forth
他设|和
lanā
لَنَا
for Us
我们|为
mathalan
مَثَلًا
an example
一个譬喻
wanasiya
وَنَسِىَ
and forgets
他忘却|和
khalqahu
خَلْقَهُۥۖ
his (own) creation
他的|创造
qāla
قَالَ
He says
他说
man
مَن
"Who
谁?
yuḥ'yī
يُحْىِ
will give life
他使复活
l-ʿiẓāma
ٱلْعِظَٰمَ
(to) the bones
这些朽骨
wahiya
وَهِىَ
while they
她|和
ramīmun
رَمِيمٌ
(are) decomposed?"
朽骨
Wa daraba lanaa maslanw-wa nasiya khalqahoo qaala mai-yuhyil'izaama wa hiya rameem (Yāʾ Sīn 36:78)
English Sahih:
And he presents for Us an example and forgets his [own] creation. He says, "Who will give life to bones while they are disintegrated?" (Ya-Sin [36] : 78)
Ma Jian (Simplified):
他为我设了一个譬喻,而他忘却了我曾创造他。他说:“谁能使朽骨复活呢?” (雅辛 [36] : 78)