Skip to main content

اَمْ نَجْعَلُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ كَالْمُفْسِدِيْنَ فِى الْاَرْضِۖ اَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِيْنَ كَالْفُجَّارِ  ( ص: ٢٨ )

am
أَمْ
Or
或者
najʿalu
نَجْعَلُ
should We treat
我们使
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
他们诚信
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
他们做|和
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
众善功
kal-muf'sidīna
كَٱلْمُفْسِدِينَ
like those who spread corruption
众作恶者|像
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth?
大地
am
أَمْ
Or
或者
najʿalu
نَجْعَلُ
should We treat
我们使
l-mutaqīna
ٱلْمُتَّقِينَ
the pious
众敬畏者
kal-fujāri
كَٱلْفُجَّارِ
like the wicked?
众放肆者|像

Am naj'alul lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati kalmufisdeena fil ardi am naj'alul muttaqeena kalfujjaar (Ṣād 38:28)

English Sahih:

Or should We treat those who believe and do righteous deeds like corrupters in the land? Or should We treat those who fear Allah like the wicked? (Sad [38] : 28)

Ma Jian (Simplified):

难道我使信道而且行善者,像在地方上作恶者一样吗?难道我使敬畏者,像放肆的人一样吗? (萨德 [38] : 28)

1 Mokhtasar Chinese

我绝不会使信道、跟随使者且行善的人与在地方上作恶、不信道且悖逆之人相等,也不会使敬畏他们的主宰、遵守真主命令、远离真主禁令的人和不信道者、伪信者、沉溺于悖逆者相等。这两等人的平等相待是暴虐之举,不符合清高真主。真主以进入乐园作为信士和敬畏者的报酬,而以进入火狱来惩罚作恶的不信道者。在真主那里,他们不相等,在祂那里,他们的报酬也不相等。