Skip to main content

كَمْ اَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنْ قَرْنٍ فَنَادَوْا وَّلَاتَ حِيْنَ مَنَاصٍ  ( ص: ٣ )

kam
كَمْ
How many
多次
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
We destroyed
我们毁灭
min
مِن
before them
qablihim
قَبْلِهِم
before them
他们的|之前
min
مِّن
of
qarnin
قَرْنٍ
a generation
众世代
fanādaw
فَنَادَوا۟
then they called out
他们呼号|然后
walāta
وَّلَاتَ
when there (was) no longer
他不|和
ḥīna
حِينَ
time
时机
manāṣin
مَنَاصٍ
(for) escape
逃亡的

Kam ahlaknaa min qablihim min qarnin fanaadaw wa laata heena manaas (Ṣād 38:3)

English Sahih:

How many a generation have We destroyed before them, and they [then] called out; but it was not a time for escape. (Sad [38] : 3)

Ma Jian (Simplified):

在他们之前我曾毁灭了许多世代,他们呼号,但逃亡的时机以逝去了。 (萨德 [38] : 3)

1 Mokhtasar Chinese

在他们之前我曾毁灭了很多否认他们使者的世代,当灾难降临他们时,他们才求饶呼喊,现在求饶已无济于事,他们不可能脱离惩罚。