Skip to main content

اِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اِنِّيْ خَالِقٌۢ بَشَرًا مِّنْ طِيْنٍ  ( ص: ٧١ )

idh
إِذْ
When
当时
qāla
قَالَ
said
他说
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
你的|养主
lil'malāikati
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
to the Angels
众天使|对
innī
إِنِّى
"Indeed I Am
我|确实
khāliqun
خَٰلِقٌۢ
going to create
创造
basharan
بَشَرًا
a human being
一个男人
min
مِّن
from
ṭīnin
طِينٍ
clay
粘土

Iz qaala Rabbuka lilmalaaa'ikati innee khaaliqum basharam min teen (Ṣād 38:71)

English Sahih:

[So mention] when your Lord said to the angels, "Indeed, I am going to create a human being from clay. (Sad [38] : 71)

Ma Jian (Simplified):

当时,你的主曾对众天使说:“我必定要用泥创造一个人, (萨德 [38] : 71)

1 Mokhtasar Chinese

你当铭记,当时你的主对众天使说:“我将用泥创造一个人,他就是阿丹(愿主赐其平安)。”