Skip to main content

الَّذِيْنَ يَسْتَمِعُوْنَ الْقَوْلَ فَيَتَّبِعُوْنَ اَحْسَنَهٗ ۗ اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ هَدٰىهُمُ اللّٰهُ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمْ اُولُوا الْاَلْبَابِ  ( الزمر: ١٨ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
那些人
yastamiʿūna
يَسْتَمِعُونَ
they listen (to)
他们听从
l-qawla
ٱلْقَوْلَ
the Word
话语
fayattabiʿūna
فَيَتَّبِعُونَ
then follow
他们服从|然后
aḥsanahu
أَحْسَنَهُۥٓۚ
the best thereof
他的|至美
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
这些人
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) they whom
那些人
hadāhumu
هَدَىٰهُمُ
Allah has guided them
他们|他引导
l-lahu
ٱللَّهُۖ
Allah has guided them
真主
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
and those
这些人|和
hum
هُمْ
are [they]
他们
ulū
أُو۟لُوا۟
the men of understanding
人们
l-albābi
ٱلْأَلْبَٰبِ
the men of understanding
有理智的

Allazeena yastami'oonal qawla fayattabi'oona ahsanah; ulaaa'ikal lazeena hadaahumul laahu wa ulaaa'ika hum ulul albaab (az-Zumar 39:18)

English Sahih:

Who listen to speech and follow the best of it. Those are the ones Allah has guided, and those are people of understanding. (Az-Zumar [39] : 18)

Ma Jian (Simplified):

他们倾听言语而从其至美的。这些人已受安拉的引导,这些人确是有理智的。 (队伍 [39] : 18)

1 Mokhtasar Chinese

他们是倾听言语,区分其中善恶,而后从其至善的、受用的。具备这些品德者,真主引导他们成功,他们是拥有健全理智者。