اَفَمَنْ يَّتَّقِيْ بِوَجْهِهٖ سُوْۤءَ الْعَذَابِ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗوَقِيْلَ لِلظّٰلِمِيْنَ ذُوْقُوْا مَا كُنْتُمْ تَكْسِبُوْنَ ( الزمر: ٢٤ )
afaman
أَفَمَن
Then (is) he who
谁|然后|吗?
yattaqī
يَتَّقِى
will shield
他防御
biwajhihi
بِوَجْهِهِۦ
with his face
他的|面部|在
sūa
سُوٓءَ
(the) worst
可怕
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
punishment
刑罚的
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
日子
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۚ
(of) the Resurrection?
复活的
waqīla
وَقِيلَ
And it will be said
它被说|和
lilẓẓālimīna
لِلظَّٰلِمِينَ
to the wrongdoers
众不义者|对
dhūqū
ذُوقُوا۟
"Taste
你们尝
mā
مَا
what
什么
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
你们是
taksibūna
تَكْسِبُونَ
earn"
你们赚取
Afamai yattaqee biwaj hihee sooo'al 'azaabi Yawmal Qiyaamah; wa qeela lizzaali meena zooqoo maa kuntum taksiboon (az-Zumar 39:24)
English Sahih:
Then is he who will shield with his face the worst of the punishment on the Day of Resurrection [like one secure from it]? And it will be said to the wrongdoers, "Taste what you used to earn." (Az-Zumar [39] : 24)
Ma Jian (Simplified):
复活日以面部防御严刑的人,像不受刑罚者吗?或者将对不义者说:“你们尝试你们所获得的果报吧!” (队伍 [39] : 24)