Skip to main content

اِنَّآ اَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتٰبَ لِلنَّاسِ بِالْحَقِّۚ فَمَنِ اهْتَدٰى فَلِنَفْسِهٖۚ وَمَنْ ضَلَّ فَاِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۚوَمَآ اَنْتَ عَلَيْهِمْ بِوَكِيْلٍ ࣖ  ( الزمر: ٤١ )

innā
إِنَّآ
Indeed We
我们|确实
anzalnā
أَنزَلْنَا
We revealed
我们降示
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
你|在
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
经典
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for [the] mankind
世人|为
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۖ
in truth
真理|在
famani
فَمَنِ
So whoever
谁|因此
ih'tadā
ٱهْتَدَىٰ
accepts guidance
他遵循正道
falinafsihi
فَلِنَفْسِهِۦۖ
then (it is) for his soul;
他的|自己|为|然后
waman
وَمَن
and whoever
谁|和
ḍalla
ضَلَّ
goes astray
他迷误
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
仅仅|然后
yaḍillu
يَضِلُّ
he strays
他损失
ʿalayhā
عَلَيْهَاۖ
against his (soul)
他|在
wamā
وَمَآ
And not
不|和
anta
أَنتَ
you
ʿalayhim
عَلَيْهِم
(are) over them
他们|在
biwakīlin
بِوَكِيلٍ
a manager
监护者|在

Innaa anzalnaa 'alaikal Kitaaba linnaasi bilhaqq; famanih tadaa falinafsihee wa man dalla fa innamaa yadillu 'alaihaa wa maaa anta 'alaihim biwakeel (az-Zumar 39:41)

English Sahih:

Indeed, We sent down to you the Book for the people in truth. So whoever is guided – it is for [the benefit of] his soul; and whoever goes astray only goes astray to its detriment. And you are not a manager [i.e., authority] over them. (Az-Zumar [39] : 41)

Ma Jian (Simplified):

我确已为世人而给你降示这部包含真理的经典,谁遵循正道,谁自受其益;谁误入歧途,谁自受其害。你绝不是他们的监护者。 (队伍 [39] : 41)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!我以真理降示你《古兰经》,以便你警告他们,谁遵循正道,谁自受其益,对于真主,他的遵循毫无裨益,因为真主无需他的遵循,谁迷误,谁自受其害。他的迷误对于清高真主毫无损害。你不是强迫他们遵循正道的监护者,你只负责传达你奉命传达的。