Skip to main content

اِنَّآ اَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتٰبَ لِلنَّاسِ بِالْحَقِّۚ فَمَنِ اهْتَدٰى فَلِنَفْسِهٖۚ وَمَنْ ضَلَّ فَاِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۚوَمَآ اَنْتَ عَلَيْهِمْ بِوَكِيْلٍ ࣖ  ( الزمر: ٤١ )

Indeed We
إِنَّآ
Поистине, Мы
We revealed
أَنزَلْنَا
Мы ниспослали
to you
عَلَيْكَ
тебе
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
Книгу
for [the] mankind
لِلنَّاسِ
для людей
in truth
بِٱلْحَقِّۖ
с истиной
So whoever
فَمَنِ
И кто
accepts guidance
ٱهْتَدَىٰ
пойдет верным путем
then (it is) for his soul;
فَلِنَفْسِهِۦۖ
то для самого себя
and whoever
وَمَن
а кто
goes astray
ضَلَّ
заблудится
then only
فَإِنَّمَا
то ведь
he strays
يَضِلُّ
тот заблудится
against his (soul)
عَلَيْهَاۖ
против самого себя.
And not
وَمَآ
И не являешься
you
أَنتَ
ты
(are) over them
عَلَيْهِم
за них
a manager
بِوَكِيلٍ
поручителем

'Innā 'Anzalnā `Alayka Al-Kitāba Lilnnāsi Bil-Ĥaqqi Famani Ahtadaá Falinafsihi Wa Man Đalla Fa'innamā Yađillu `Alayhā Wa Mā 'Anta `Alayhim Biwakīlin. (az-Zumar 39:41)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы ниспослали тебе Писание для людей с истиной. Тот, кто последовал прямым путем, поступил во благо себе. А тот, кто впал в заблуждение, поступает во вред только себе, и ты не являешься их попечителем и хранителем.

English Sahih:

Indeed, We sent down to you the Book for the people in truth. So whoever is guided – it is for [the benefit of] his soul; and whoever goes astray only goes astray to its detriment. And you are not a manager [i.e., authority] over them. ([39] Az-Zumar : 41)

1 Abu Adel

Поистине, Мы ниспослали тебе (о, Посланник) Книгу [Коран] для людей во истине. И кто пойдет верным путем [путем Аллаха], то для самого себя [во благо себе], а кто заблудится, то тот заблудится против самого себя [во вред себе]; и ты (о, Посланник) не поручитель за них [тебе не поручено сделать их верующими] (ты лишь посланник от Аллаха, и доводишь до них то, что Он повелел тебе).