Skip to main content

وَاِذَا كُنْتَ فِيْهِمْ فَاَقَمْتَ لَهُمُ الصَّلٰوةَ فَلْتَقُمْ طَاۤىِٕفَةٌ مِّنْهُمْ مَّعَكَ وَلْيَأْخُذُوْٓا اَسْلِحَتَهُمْ ۗ فَاِذَا سَجَدُوْا فَلْيَكُوْنُوْا مِنْ وَّرَاۤىِٕكُمْۖ وَلْتَأْتِ طَاۤىِٕفَةٌ اُخْرٰى لَمْ يُصَلُّوْا فَلْيُصَلُّوْا مَعَكَ وَلْيَأْخُذُوْا حِذْرَهُمْ وَاَسْلِحَتَهُمْ ۗ وَدَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوْ تَغْفُلُوْنَ عَنْ اَسْلِحَتِكُمْ وَاَمْتِعَتِكُمْ فَيَمِيْلُوْنَ عَلَيْكُمْ مَّيْلَةً وَّاحِدَةً ۗوَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ اِنْ كَانَ بِكُمْ اَذًى مِّنْ مَّطَرٍ اَوْ كُنْتُمْ مَّرْضٰٓى اَنْ تَضَعُوْٓا اَسْلِحَتَكُمْ وَخُذُوْا حِذْرَكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ اَعَدَّ لِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابًا مُّهِيْنًا   ( النساء: ١٠٢ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
当|和
kunta
كُنتَ
you are
你是
fīhim
فِيهِمْ
among them
他们|在
fa-aqamta
فَأَقَمْتَ
and you lead
你带领|然后
lahumu
لَهُمُ
for them
他们|为
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
礼拜
faltaqum
فَلْتَقُمْ
then let stand
他立正|使|然后
ṭāifatun
طَآئِفَةٌ
a group
一群人
min'hum
مِّنْهُم
of them
他们|从
maʿaka
مَّعَكَ
with you
你的|共同
walyakhudhū
وَلْيَأْخُذُوٓا۟
and let them take
他们采取|使|和
asliḥatahum
أَسْلِحَتَهُمْ
their arms
他们的|众武器取
fa-idhā
فَإِذَا
Then when
然后
sajadū
سَجَدُوا۟
they have prostrated
他们叩首|当
falyakūnū
فَلْيَكُونُوا۟
then let them be
他们是|使|然后
min
مِن
from
warāikum
وَرَآئِكُمْ
behind you
你们的|后面
waltati
وَلْتَأْتِ
and let come (forward)
他来至|使|和
ṭāifatun
طَآئِفَةٌ
a group
一群人
ukh'rā
أُخْرَىٰ
other
另一
lam
لَمْ
(which has) not
yuṣallū
يُصَلُّوا۟
prayed
他们礼拜
falyuṣallū
فَلْيُصَلُّوا۟
and let them pray
他们礼拜|使|然后
maʿaka
مَعَكَ
with you
你的|共同
walyakhudhū
وَلْيَأْخُذُوا۟
and let them take
他们采取|使|和
ḥidh'rahum
حِذْرَهُمْ
their precautions
他们的|警戒
wa-asliḥatahum
وَأَسْلِحَتَهُمْۗ
and their arms
他们的|众武器|和
wadda
وَدَّ
Wished
他希望
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
他们不信
law
لَوْ
if
如果
taghfulūna
تَغْفُلُونَ
you neglect
你们忽视
ʿan
عَنْ
[about]
asliḥatikum
أَسْلِحَتِكُمْ
your arms
你们的|众武器
wa-amtiʿatikum
وَأَمْتِعَتِكُمْ
and your baggage
你们的|物资|和
fayamīlūna
فَيَمِيلُونَ
so (that) they (can) assault
他们袭击|然后
ʿalaykum
عَلَيْكُم
[upon] you
你们|在
maylatan
مَّيْلَةً
(in) an attack
乘机
wāḥidatan
وَٰحِدَةًۚ
single
一个的
walā
وَلَا
But (there is) no
不|和
junāḥa
جُنَاحَ
blame
责备
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
你们|在
in
إِن
if
如果
kāna
كَانَ
was
它是
bikum
بِكُمْ
with you
你们|在
adhan
أَذًى
any trouble
不方便
min
مِّن
(because) of
maṭarin
مَّطَرٍ
rain
aw
أَوْ
or
或者
kuntum
كُنتُم
you are
你们是
marḍā
مَّرْضَىٰٓ
sick
疾病
an
أَن
that
那个
taḍaʿū
تَضَعُوٓا۟
you lay down
你们放下
asliḥatakum
أَسْلِحَتَكُمْۖ
your arms
你们的|众武器
wakhudhū
وَخُذُوا۟
but take
你们采取|和
ḥidh'rakum
حِذْرَكُمْۗ
your precautions
你们的|警戒
inna
إِنَّ
Indeed
确实
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
真主
aʿadda
أَعَدَّ
has prepared
他预备
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
众不信者|为
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
刑罚
muhīnan
مُّهِينًا
humiliating
凌辱的

Wa izaa kunta feehim fa aqamta lahumus Salaata faltaqum taaa'ifatum minhum ma'aka walyaakhuzooo aslihatahum fa izaa sajadoo fal yakoonoo minw waraaa'ikum waltaati taaa'ifatun ukhraa lam yusalloo falyusallo ma'aka walyaakhuzoo hizrahum wa aslihatahum; waddal lazeena kafaroo law taghfuloona 'anaslihatikum wa amti'atikum fa yameeloona 'alaikum mailatanw waahidah; wa laa junaaha 'alaikum in kaana bikum azam mimmatarin aw kuntum mmardaaa an tada'ooo aslihatakum wa khuzoo hizrakum; innal laaha a'adda lilkaafireena 'azaabam muheenaa (an-Nisāʾ 4:102)

English Sahih:

And when you [i.e., the commander of an army] are among them and lead them in prayer, let a group of them stand [in prayer] with you and let them carry their arms. And when they have prostrated, let them be [in position] behind you and have the other group come forward which has not [yet] prayed and let them pray with you, taking precaution and carrying their arms. Those who disbelieve wish that you would neglect your weapons and your baggage so they could come down upon you in one [single] attack. But there is no blame upon you, if you are troubled by rain or are ill, for putting down your arms, but take precaution. Indeed, Allah has prepared for the disbelievers a humiliating punishment. (An-Nisa [4] : 102)

Ma Jian (Simplified):

当你在他们之间,而你欲带领他们礼拜的时候,教他们中的一队人同你立正,并教他们携带武器。当他们礼拜的时候,叫另一队人防守在你们的后面;然后,教还没有礼拜的那一队人来同你们礼拜,教他们也要谨慎戒备,并携带武器。不信道的人,希望你们忽视你们的武器和物资,而乘机袭击你们。如果你们为雨水或疾病而感觉烦难,那么,放下武器对你们是无罪的。你们当谨慎戒备。安拉确已为不信道的人而预备凌辱的刑罚。 (妇女 [4] : 102)

1 Mokhtasar Chinese

使者啊!如果你在军中与敌人交锋时,若带领他们礼拜,那么,就将士兵们分为两组:一组随你礼拜,他们应在礼拜时携带武器;而另一组人来防守。如果你带领第一组人集体礼了第一拜,就让他们独自完成剩余拜功。当他们结束礼拜后,就让他们站在你们身后迎敌。然后,你带领曾防守而未礼拜的另一组人礼另一拜,当伊玛目礼毕,就让这组人完成剩余拜功,让他们须警惕敌军,并携带自己的武器。不信道者希望你们在礼拜时忽视自己的武器和器械,以便乘虚而一举拿下你们。如果你们因下雨或生病或其它原因而为难时,可以放下武器,这对你们是无罪的。你们应尽可能的谨慎戒备,真主已为不信道者准备了凌辱的刑罚。