اِنَّآ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكَ الْكِتٰبَ بِالْحَقِّ لِتَحْكُمَ بَيْنَ النَّاسِ بِمَآ اَرٰىكَ اللّٰهُ ۗوَلَا تَكُنْ لِّلْخَاۤىِٕنِيْنَ خَصِيْمًا ۙ ( النساء: ١٠٥ )
innā
إِنَّآ
Indeed
我们|确实
anzalnā
أَنزَلْنَآ
We (have) sent down
我们降示
ilayka
إِلَيْكَ
to you
你|至
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
经典
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
with the truth
真理|在
litaḥkuma
لِتَحْكُمَ
so that you may judge
你判决|以便
bayna
بَيْنَ
between
之间
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
世人的
bimā
بِمَآ
with what
什么|在
arāka
أَرَىٰكَ
has shown you
你|他昭示
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah
真主
walā
وَلَا
And (do) not
不|和
takun
تَكُن
be
你是不
lil'khāinīna
لِّلْخَآئِنِينَ
for the deceitful
众奸人|至
khaṣīman
خَصِيمًا
a pleader
一个辩护者
Innaaa anzalnaaa ilaikal Kitaaba bilhaqqi litahkuma bainan naasi bimaaa araakal laah; wa laa takul lilkhaaa'ineena khaseemaa (an-Nisāʾ 4:105)
English Sahih:
Indeed, We have revealed to you, [O Muhammad], the Book in truth so you may judge between the people by that which Allah has shown you. And do not be for the deceitful an advocate. (An-Nisa [4] : 105)
Ma Jian (Simplified):
我确已降示你包含真理的经典,以便你依据安拉所昭示你的(律例),而替众人判决。你不要替奸人做辩护人。 (妇女 [4] : 105)