Skip to main content

وَاِنْ يَّتَفَرَّقَا يُغْنِ اللّٰهُ كُلًّا مِّنْ سَعَتِهٖۗ وَكَانَ اللّٰهُ وَاسِعًا حَكِيْمًا   ( النساء: ١٣٠ )

wa-in
وَإِن
And if
如果|和
yatafarraqā
يَتَفَرَّقَا
they separate
他俩分开
yugh'ni
يُغْنِ
will be enriched
相求他使互不
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
真主
kullan
كُلًّا
each (of them)
全部
min
مِّن
from
saʿatihi
سَعَتِهِۦۚ
His abundance
他的|宏恩
wakāna
وَكَانَ
and is
他是|和
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
真主
wāsiʿan
وَٰسِعًا
All-Encompassing
宽大的
ḥakīman
حَكِيمًا
All-Wise
至睿的

Wa iny-yatafarraqaa yughnil laahu kullam min sa'atih; wa kaanal laahu Waasi'an Hakeemaa (an-Nisāʾ 4:130)

English Sahih:

But if they separate [by divorce], Allah will enrich each [of them] from His abundance. And ever is Allah Encompassing and Wise. (An-Nisa [4] : 130)

Ma Jian (Simplified):

如果他俩离婚,那么,安拉将借其宏恩而使他俩互不相求。安拉是宽大的,是至睿的。 (妇女 [4] : 130)

1 Mokhtasar Chinese

如果夫妻二人离婚,真主以祂的宏恩使双方无求于对方。男子可以迎娶比前妻更好的妻子,妇女可以嫁比前夫更好的丈夫。真主是宏恩的、仁慈的主,他的裁决和判断确是至睿的。