Skip to main content

وَرَفَعْنَا فَوْقَهُمُ الطُّوْرَ بِمِيْثَاقِهِمْ وَقُلْنَا لَهُمُ ادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا وَّقُلْنَا لَهُمْ لَا تَعْدُوْا فِى السَّبْتِ وَاَخَذْنَا مِنْهُمْ مِّيْثَاقًا غَلِيْظًا  ( النساء: ١٥٤ )

warafaʿnā
وَرَفَعْنَا
And We raised
我们举起|和
fawqahumu
فَوْقَهُمُ
over them
他们的|上面
l-ṭūra
ٱلطُّورَ
the mount
bimīthāqihim
بِمِيثَٰقِهِمْ
for their covenant
他们的|盟约|为
waqul'nā
وَقُلْنَا
and We said
我们说|和
lahumu
لَهُمُ
to them
他们|为
ud'khulū
ٱدْخُلُوا۟
"Enter
你们进入
l-bāba
ٱلْبَابَ
the gate
sujjadan
سُجَّدًا
prostrating"
鞠躬
waqul'nā
وَقُلْنَا
And We said
我们说|和
lahum
لَهُمْ
to them
他们|为
لَا
"(Do) not
taʿdū
تَعْدُوا۟
transgress
法度你们超过
فِى
in
l-sabti
ٱلسَّبْتِ
the Sabbath"
安息日
wa-akhadhnā
وَأَخَذْنَا
And We took
我们采取|和
min'hum
مِنْهُم
from them
他们|从
mīthāqan
مِّيثَٰقًا
a covenant
盟约
ghalīẓan
غَلِيظًا
solemn
严重的

Wa rafa'naa fawqahumut Toora bimeesaaqihim wa qulnaa lahumud khulul baaba sujjadanw wa qulnaa lahum laa ta'doo fis Sabti wa akhaznaa minhum meesaaqan ghaleezaa (an-Nisāʾ 4:154)

English Sahih:

And We raised over them the mount for [refusal of] their covenant; and We said to them, "Enter the gate bowing humbly"; and We said to them, "Do not transgress on the sabbath"; and We took from them a solemn covenant. (An-Nisa [4] : 154)

Ma Jian (Simplified):

为与他们缔约,我曾把山高耸在他们的上面,我曾对他们说:“你们应当鞠躬而入城门。”我又对他们说:“你们在安息日不要超越法度。”我曾与他们缔结一个严重的盟约。 (妇女 [4] : 154)

1 Mokhtasar Chinese

为恐他们所行不义,与他们缔约,我曾把山抬高过他们头顶,之后,我对他们说:“你们低头进入耶路撒冷吧!”他们背部着地的进了城。我对他们说:“安息日,你们不要捕鱼。”但他们都违反了命令,我曾与他们缔结过一个严重的盟约,但他们也都违约了。